ويكيبيديا

    "su acceso al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حصولها على
        
    • وصولها إلى
        
    • وصولهم إلى
        
    • حصولهم على
        
    • حصولهن على
        
    • وصولهن إلى
        
    • وصولها الى
        
    • وحصولهن على
        
    • ولوجهم
        
    • لحصولهم على
        
    • وفرص الحصول
        
    • قدرتها على الوصول إلى
        
    • من النفاذ إلى
        
    Si su acceso al crédito se ve restringido por no estar comprendidas en el proyecto de convención, el desarrollo se verá afectado. UN وإذا تعرضت إمكانات حصولها على الائتمان لتقييدات بسبب عدم تغطيتها في مشروع الاتفاقية فسوف تعاني من ذلك التنمية.
    En la práctica, esto limita su acceso al empleo ya que las mujeres podrían verse obligadas a abandonar su trabajo para atender a la familia. UN وهذا يحد من فرص حصولها على العمل، بمعنى أن المرأة قد تجد نفسها مضطرة للتخلي عن عملها لتتفرغ لرعاية أسرتها.
    :: Garantizar la independencia económica de las mujeres mediante su acceso al mercado de trabajo con las mismas oportunidades que los hombres; UN :: كفالة استقلال المرأة الاقتصادي من خلال تيسير وصولها إلى سوق العمل على أساس المساواة في الفرص مع الرجل؛
    ii) su acceso al país del que son ciudadanos está limitado; y UN ' 2` وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    Por consiguiente, la cualificación de los trabajadores extranjeros y de sus familiares es de gran importancia para garantizar su acceso al empleo. UN ولهذا فإن تأهيل العمال اﻷجانب وأفراد أسرهم بالغ اﻷهمية لضمان حصولهم على فرص للعمل.
    México propuso que se asignara la propiedad de la tierra a las mujeres cuyos padres, cónyuges o hijos emigraban, a fin de asegurar su acceso al crédito. UN واقترحت المكسيك منح حق ملكية الأراضي للنساء اللائي هاجر آباؤهن أو أزواجهن أو أبناؤهن لتأمين حصولهن على الائتمان.
    Individual y conjuntamente, estos factores influyen en la estructura de su economía, en las modalidades y pautas de su comercio y en su acceso al capital. UN وهذه العوامل تؤثر، منفردة ومجتمعة، على هيكل اقتصادات هذه البلدان وأنماطها التجارية وإمكانية حصولها على رأس المال.
    Individual y conjuntamente, estos factores influyen en la estructura de su economía, en las modalidades y pautas de su comercio y en su acceso al capital. UN وهذه العوامل تؤثر، منفردة ومجتمعة، على هيكل اقتصادات هذه البلدان وأنماطها التجارية وإمكانية حصولها على رأس المال.
    Sin embargo, su acceso al empleo depende en gran medida de su acceso a la educación y a la formación profesional. UN بيد أن فرص حصول المرأة على عمل تعتمد إلى حد كبير على إمكانية حصولها على التعليم والمهارات.
    Es necesario tomar nuevas medidas en tres sectores para mejorar su acceso al comercio electrónico. UN وهناك حاجة إلى العمل في ثلاثة مجالات من أجل تعزيز وصولها إلى التجارة الالكترونية.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para mejorar la competitividad de los productos africanos y su acceso al mercado internacional. UN غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية.
    Los Estados deben facilitar recursos para que los pueblos indígenas planifiquen, ejerzan y controlen su acceso al agua. UN وينبغي أن تقدم الدول الموارد إلى الشعوب الأصلية لتصميم مرافق وصولها إلى الماء وتنفيذها، والتحكم فيها؛
    - su acceso al país del que son ciudadanos está limitado; y UN :: وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    Se han adoptado iniciativas dirigidas a generar ingresos más estables para los jóvenes y a ampliar su capacitación y su acceso al mercado de trabajo. UN وقد نُفّذت مبادرات لإدرار مزيد من الدخول الثابتة للشباب ولتوسيع نطاق تدريبهم وفرص وصولهم إلى سوق العمل.
    El estigma que padecen esos grupos de mujeres afecta enormemente a su acceso al suministro de agua y al saneamiento. UN ويؤثر الوصم الذي تواجهه هذه المجموعات من النساء على إمكانية وصولهم إلى إمدادات المياه والصرف الصحي.
    No sólo viola los derechos de los afectados, sino que los inhabilitan aún más porque limita su acceso al empleo, la vivienda, la atención sanitaria y los sistemas de apoyo social que tanto necesitan. UN وهو لا ينتهك حقوق المصابين فحسب، وإنما يزيد من عجزهم بالحد من فرص حصولهم على العمل، والاسكان، وخدمات الرعاية الصحية وخدمات الدعم الاجتماعي التي تكون حاجتهم اليها حيوية.
    El Gobierno ha posibilitado que los refugiados ejerzan sus derechos civiles y ha facilitado su acceso al empleo proporcionándoles documentos de identidad y permisos de trabajo, además de responder a sus necesidades médicas y de seguridad social. UN وقد مكنت الحكومة اللاجئين من ممارسة حقوقهم المدنية وسهلت حصولهم على العمل بتزويدهم بأوراق هوية وتصاريح عمل، الى جانب الاهتمام باحتياجاتهم الطبية والاجتماعية واﻷمنية.
    Las mujeres de las zonas rurales tienen la posibilidad de gestionar su acceso al agua potable mediante los grupos de gestión de las instalaciones. UN ومن خلال أفرقة إدارة المرافق، تستطيع النساء الريفيات إدارة إمكانية حصولهن على المياه النظيفة.
    El Gobierno se había comprometido a mejorar el nivel de vida de las mujeres pobres y de sus familias aumentando su acceso al capital, los recursos, el crédito, la tierra, la tecnología, la información, la asistencia técnica y la capacitación. UN والحكومة ملتزمة بتحسين مستوى معيشة الفقيرات وأُسرهن، وذلك بزيادة إمكانية حصولهن على رأس المال والموارد والائتمان والأراضي والتكنولوجيا والمعلومات والمساعدة التقنية والتدريب.
    - Número de mujeres refugiadas que se benefician de un estatuto jurídico independiente que facilita su acceso al mercado del trabajo. UN • عدد اللاجئات اللائى حصلن على مركز قانوني مستقل يُيسر سُبل وصولهن إلى سوق العمل.
    Una de las principales prioridades de los que quieren firmar el Tratado es el deseo de aumentar su acceso al mercado de América del Norte. UN وتأتي على رأس أولويات البلدان الراغبة في الانضمام الى الاتفاق الرغبة في زيادة إمكانية وصولها الى سوق أمريكا الشمالية.
    Además, los estereotipos y las normas de género imperantes siguen limitando la libertad de circulación de las mujeres, su acceso al empleo, la atención sanitaria y la educación y el ejercicio de otros derechos humanos1. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التنميطات والمعايير الجنسانية السائدة تقيّد حرية تنقل النساء وحصولهن على العمل وخدمات الرعاية الصحية والتعليم والتمتع بغير ذلك من حقوق الإنسان(1).
    El Comité alienta al Estado parte a que vele por que los solicitantes de asilo no vean restringido su acceso al mercado de trabajo en tanto se tramitan sus solicitudes de asilo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل ألاَّ يُقيَّد طالبو اللجوء في ولوجهم سوق العمل بينما تجري معالجة طلباتهم للجوء.
    Insto a que, con carácter prioritario, se celebre un diálogo más sustantivo entre los libaneses y los palestinos para mejorar las condiciones y avanzar hacia la aplicación de la legislación con el fin de facilitar su acceso al empleo. UN وأحث على سبيل الأولوية على إجراء المزيد من الحوار اللبناني الفلسطيني والتحرك صوب تحسين ظروف الفلسطينيين المعيشية بتنفيذ التشريعات تيسيراً لحصولهم على فرص عمل.
    d) Aportar capital de riesgo a las pequeñas y medianas industrias e iniciativas culturales y facilitar su acceso al crédito, especialmente mediante el establecimiento de fondos de ayuda a la cultura en las regiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN `4 ' إتاحة رأس المال الاستثماري وفرص الحصول على الائتمانات للمشاريع والمبادرات الثقافية الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك من خلال إنشاء صناديق لدعم الثقافة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El aislamiento afecta a su acceso al sistema de comercio internacional y su situación se ve agravada por el elevado costo de los seguros del transporte, que son mucho más elevados que para los países desarrollados y el doble de los de otros países en desarrollo. UN وقال إن العزلة تؤثر في قدرتها على الوصول إلى نظام التجارة الدولي وإن وضعها يزداد تفاقما بسبب التكاليف العالية لخدمات تأمين النقل، وهي أعلى بكثير من التكاليف التي تدفعها البلدان المتقدمة النمو وتبلغ ضعفي التكاليف التي تتحملها البلدان النامية الأخرى.
    Las organizaciones nacionales y regionales establecen servicios que habilitan a las industrias para su acceso al mercado y les prestan asistencia para aumentar la capacidad productiva. UN المؤسسات الوطنية والإقليمية تنشئ خدمات لتمكين الصناعات من النفاذ إلى الأسواق وتساعد الصناعات على زيادة قدراتها الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد