ويكيبيديا

    "su aceptación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبولها
        
    • قبوله
        
    • بموافقتها
        
    • بقبولها
        
    • موافقتها
        
    • قبولهما
        
    • قبولهم
        
    • لقبولها
        
    • بقبوله
        
    • تقبلها
        
    • وقبولها
        
    • وقبوله
        
    • بالقبول
        
    • هذا القبول
        
    • على القبول
        
    El documento aprobado por el Comité Preparatorio tiene un carácter demasiado complejo que puede redundar en perjuicio de su aceptación. UN وقال إن الوثيقة التي اعتمدتها اللجنة التحضيرية معقدة للغاية وهذا ما قد يؤثر سلبا على إمكانية قبولها.
    Eritrea indicó asimismo su aceptación de la cesación inmediata del fuego prevista en los documentos de la OUA como primera medida. UN وأكدت إريتريا أيضا قبولها لوقف إطلاق النار الفوري الذي تدعو وثائق منظمة الوحدة الأفريقية إلى تنفيذه كخطوة أولى.
    Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte contratante. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد.
    Las Fuerzas del Gobierno de Rwanda han comunicado oficialmente su aceptación al Coordinador de Asuntos Humanitarios, y se espera que el FPR también los acepte en los próximos días. UN وقد أخطرت القوات الحكومة الرواندية المنسق اﻹنساني رسميا بموافقتها. ووافقت الجبهة الوطنية أيضا على هذه المبادئ.
    La oradora insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que notifiquen su aceptación de dicha enmienda al Secretario General a fin de que ésta pueda entrar en vigor. UN وحثت المتكلمة الدول على أن تخطر اﻷمين العام بقبولها ذلك التعديل بغية دخوله حيز النفاذ، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Otras empresas evitaban utilizar el nuevo bus porque sentían la preocupación de que la controversia sobre la patente reduciría su aceptación como norma. UN وقد تحاشت بعض الشركات استخدام خطّ التوزيع الجديد لأنها كانت تخشى من أن النزاع حول البراءة سيحدّ من قبولها كمعيار.
    Tercero, cuanto más amplio sea el alcance de la comprensión de las decisiones del Consejo, mayor será su aceptación y mejores las perspectivas de que las decisiones se apliquen de modo eficaz y eficiente. UN ثالثا، كلما اتسع نطاق تفهم الدول لقرارات المجلس، ازداد قبولها وتحسنت آفاق تنفيذ القرارات بفعالية وكفاءة.
    Tal vez habría sido preferible que los Estados tuvieran la posibilidad de declarar su aceptación de la competencia de la corte respecto de determinados crímenes, pese a que ello podría limitar su eficacia, porque habría permitido una aceptación más amplia del estatuto. UN ولعله كان من اﻷفضل إعطاء الدول الخيار في إعلان قبولها اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم معينة، حتى برغم من أن هذا قد يحد من فاعليتها. فمن المحتمل أن يكفل ذلك قبولا للنظام اﻷساسي أوسع نطاقا.
    En efecto, Turquía ha apoyado siempre en principio el conjunto de medidas de fomento de la confianza y ha promovido su aceptación. UN وفي الواقع، دأبت تركيا على تأييد مجموعة تدابير بناء الثقة والتشجيع على قبولها.
    Algunos de ellos se han quejado con razón de que su aceptación del TNP no ha eliminado la suspicacia con que se los ve y se los trata. UN ويشكو بعض هذه الدول عن حق من أن قبولها المعاهدة لم يبدد الشك الذي تعامل به.
    Ha manifestado su aceptación de las medidas de fomento de la confianza y su disposición a reanudar inmediatamente las negociaciones. UN كما أعلن قبوله لتدابير بناء الثقة واستعداده لاستئناف المفاوضات على الفور.
    No obstante, el texto plantea algunos problemas graves que, si no se resuelven, constituirán un grave menoscabo para su aceptación universal. UN غير أنه توجد في النص بعض المشاكل الخطيرة التي سيكون لها تأثير خطير على قبوله عالميا إذا تركت دون حل.
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتُرسل اﻷمانة المرفق أو التعديل المعتمد إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع اﻷطراف من أجل قبوله.
    Recordando la decisión de la Decimocuarta Reunión de los Estados Partes en la Convención de que las enmiendas entrasen en vigor una vez que dos tercios de los Estados partes hubiesen notificado su aceptación al Secretario General, en su calidad de depositario, UN وإذ تشير الى قرار الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف القاضي ببدء نفاذ التعديلات بمجرد قيام ثلثي الدول اﻷطراف بإخطار اﻷمين العام، بوصفه الوديع، بموافقتها على التعديلات،
    Recordando también la decisión de la Decimocuarta Reunión de los Estados Partes en la Convención de que las enmiendas entrasen en vigor una vez que dos tercios de los Estados partes hubiesen notificado su aceptación al Secretario General, en su calidad de depositario, UN وإذ تشير أيضا الى قرار الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف القاضي ببدء نفاذ التعديلات بمجرد قيام ثلثي الدول اﻷطراف بإخطار اﻷمين العام، بوصفه الوديع، بموافقتها على التعديلات، ـ
    Sin embargo, a pesar de sus numerosas deficiencias, el Protocolo enmendado supone un adelanto, por lo que es importante que los Estados Miembros notifiquen lo antes posible su aceptación. UN ولا يزال البروتوكول المعدل يمثل خطوة إلى اﻷمام على ما به من نواحي قصور عديدة. ومن المهم أن تبلغ الدول اﻷعضاء بموافقتها على البروتوكول المعدل في أقرب وقت ممكن.
    La información de apoyo, que fue examinada por el Grupo de Expertos, parece justificar esas peticiones, y el Grupo recomienda su aceptación. UN ويبدو أن المعلومات الداعمة، التي درسها فريق الخبراء تسوغ هذه الطلبات، التي يوصي فريق الخبراء بقبولها.
    La OUA propuso modalidades de aplicación que incluyen la retirada de Eritrea de determinados territorios, y en julio ese país expresó su aceptación. UN وكانت منظمة الوحدة الافريقية قد اقترحت تنفيذ طرائق تشمل انسحاب إريتريا من أراضي محددة. وصرحت إريتريا بقبولها.
    Estados partes que han depositado en poder del Secretario General los instrumentos de su aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención Estados partes UN الدول اﻷطراف التي أودعت لدى اﻷمين العام صكوك موافقتها على تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية
    Las partes reafirmaron también su aceptación del Acuerdo Marco de la OUA y las modalidades para su aplicación. UN وأكد الطرفان أيضا من جديد قبولهما الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه اللذين وضعتهما منظمة الوحدة الأفريقية.
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتقوم اﻷمانة بإبلاغ الوديع بالتعديل المعتمد الذي يعممه على جميع اﻷطراف ليحصل على قبولهم به.
    Ello no contribuiría a mantener la transparencia de la labor de la CNUDMI, que es fundamental para su aceptación mundial. UN ولن يساعد هذا في الحفاظ على الشفافية في عمل اللجنة، وهي أمر حيوي لقبولها على الصعيد العالمي.
    Aunque la facción del ULIMO que dirige el General Johnson no firmó el acuerdo, el General remitió una carta del Presidente de la CEDEAO el 2 de octubre, en la que le informaba de su aceptación del Acuerdo. UN ولم يوقع على الاتفاق الجناح التابع للجنرال جونسون في حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، لكنه، رغم ذلك، بعث برسالة إلى رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا يعلمه فيها بقبوله للاتفاق.
    Por lo que respecta a las herramientas de cerámica, su aceptación como material de corte en el mercado ha sido aún más limitada. UN وفيما يتعلق باﻷدوات الخزفية، فقد كان تقبلها من جانب السوق كمادة قطع أضيق نطاقا.
    Habiendo ratificado la Convención en 1988, el Brasil está dedicado a sus propósitos y principios y a su aceptación universal. UN وإن البرازيل، إذ صدقت على الاتفاقية في عام ١٩٨٨، تلتزم التزاما واضحا بأهدافها ومبادئها وقبولها العالمي.
    La flexibilidad de las disposiciones del proyecto y el hecho de que revista las características de un acuerdo marco son las mejores pruebas de su eficacia y de su aceptación por la comunidad internacional. UN إن مرونة أحكام المشروع واتسامه بسمات الاتفاق الاطاري هما أفضل ضمان لفاعليته وقبوله من قبل مجتمع الدول.
    Quien ejerce la tutela matrimonial actúa en nombre de la mujer en lo relativo a la firma del contrato matrimonial, pero no tiene derecho a declarar su aceptación o rechazo sin su consentimiento. UN ومهمة الولي في الزواج هي أن ينوب عن الزوجة في مجلس العقد وهو لا يملك حق التصرف بالقبول أو الرفض دون رضاها.
    Ha comunicado oficialmente su aceptación a la OUA mediante una carta dirigida al Enviado Especial de la OUA, Sr. Ahmed Ouyahia por el Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea, Haile Weldensae. UN وقامت إريتريا رسمياً بإبلاغ هذا القبول بواسطة رسالة وجهها هايلي ولد نساي، وزير الخارجية الإريتري، إلى السيد أحمد أويحيى، المبعوث الخاص لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Los Presidentes de ambos Estados están en el proceso de ratificar su aceptación vinculante del fallo, que señala una victoria para Centroamérica y para todos los Estados que creen en el estado de derecho y en la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وإن رئيسي هاتين الدولتين في سبيل التصديق على القبول الإلزامي للحكم الصادر عن المحكمة، مما يشكل فوزا لأمريكا الوسطى، ولجميع الدول التي تؤمن بسيادة القانون وبتسوية الخلافات الدولية بالوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد