Nuestra delegación aprecia mucho la calidad del trabajo que proporciona la Secretaría bajo su dirección, así como de su adjunto, el señor Abdelkader Bensmail. | UN | ويقدر وفدنا كل التقدير نوعية اﻷعمال التي تقوم بها أمانة المؤتمر تحت إشرافه وإشراف نائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل. |
Se ha designado un nuevo jefe de la División de Investigación Criminal y su adjunto ha sido separado de sus funciones. | UN | وعُين مدير جديد لشعبة التحقيق الجنائي واقيل نائبه من منصبه. |
También en la reunión estuvieron presentes el Ministro Adjunto del Interior y el Jefe de la policía de Niksic y su adjunto. | UN | وحضر الاجتماع أيضا نائب وزير الداخلية ورئيس شرطة نيكسيتش، رفقة نائبه. |
Por lo tanto, el equipo en Somalia estará integrado por 12 personas, más el coordinador y su adjunto. | UN | وبالتالي، فقد أصبح واضحًا أن الفريق في الصومال سيضمّ 12 شخصًا، بالإضافة إلى المنسق ونائبه. |
Asimismo, alerté al Secretario General, quien envió a su adjunto a cargo de las operaciones de mantenimiento de la paz para que se reuniera conmigo. | UN | كما أنني وجهت انتباه الأمين العام الذي أوفد مساعده المسؤول عن عمليات حفظ السلام لمقابلتي. |
En varias ocasiones, actué a título interino como jefe de misión en ausencia del jefe y de su adjunto. | UN | واضطلع في عدة مناسبات بأعمال رئيس البعثة باﻹنابة في حالة غيابة وكذلك بأعمال نائبه. |
El Director Ejecutivo debe seguir ocupándose de la delegación de atribuciones en su adjunto. | UN | ويتوجب على المدير التنفيذي أن يولي المزيد من الاهتمام لمسألة تفويض السلطة إلى نائبه. |
Esta responsabilidad podría confiarse o bien al Alto Comisionado Adjunto o bien, si el Alto Comisionado opta por delegar considerable parte de las responsabilidades sustantivas a su adjunto, a un Director de oficina de categoría superior. | UN | ويمكن أن يُعهد بمثل هذه المسؤولية إما إلى نائب المفوض السامي أو إلى أحد كبار المديرين في المفوضية إذا كان المفوض السامي يفضل إسناد جزء كبير من المسؤوليات الموضوعية إلى نائبه. |
Entre esos organismos, mi Representante Especial, o su adjunto, integraría la Comisión Política de Cesación del Fuego que, entre otras cosas, sería un foro político para un diálogo permanente entre las partes y la comunidad internacional. | UN | وضمن هذه الهيئات سوف يعمل ممثلي الخاص أو نائبه في اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار، التي ستقوم ضمن جملة أمور بتوفير منتدى سياسي لإجراء الحوار المستمر بين الأطراف والمجتمع الدولي. |
Esas oficinas dependerían de mi Representante Especial por conducto de su adjunto en Abéché. | UN | وستخضع تلك المكاتب لإشراف ممثلي الخاص عن طريق نائبه في أبشي. |
En varias ocasiones nos reunimos o conversamos con el General Joseph Kony, su adjunto, el Sr. Vincent Otti y otros mandos superiores del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وقد اجتمعنا في عدة مناسبات مع الجنرال جوزيف كوني أو نائبه فينسنت أوتّي وكبار قادة الجيش، أو تحدثنا معهم. |
Además, su adjunto movilizará también apoyo técnico, siempre que sea necesario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم نائبه أيضا بحشد الدعم التقني عند الضرورة. |
En consecuencia, estas decisiones están a cargo del Procurador General de la Federación de Rusia o de su adjunto. | UN | ومن ثم فإنَّ قرارات تسليم المطلوبين يتخذها النائب العام للاتحاد الروسي أو نائبه. |
Quisiera también presentar mis respetos al Secretario General Vladimir Petrovsky y a su adjunto el Sr. Bensmail y expresarles nuestra gratitud por la asistencia que invariablemente prestan a los miembros y observadores de la Conferencia. | UN | كما أود تقديم الاحترام إلى اﻷمين العام فلاديمير بتروفسكي وإلى نائبه السيد بنسميل، وأن أعرب عن امتناننا للمساعدة التي يقدمانها دون كلل أو فتور إلى اﻷعضاء والمراقبين في مؤتمر نزع السلاح. |
El comandante sudanés de Halaib se reunió con el teniente coronel egipcio destacado en la zona, quien reconoció que el problema se había debido a que su adjunto y el oficial que le seguía en el mando fueron incapaces de controlar a sus tropas. | UN | واجتمع قائد حلايب السوداني مع الفريق المصري الموجود في المنطقة، الذي أقر بأن المشكلة بأكملها قد تسبب فيها نائبه والضابط التالي له في الرتبة، اللذين لم يتمكنا من السيطرة على قواتهما. |
Entretanto, su adjunto residente se esfuerza activamente por reactivar el proceso de negociación, consultando intensamente a todas las partes, inclusive a altos funcionarios de la Federación de Rusia. | UN | وفي غضون ذلك، يعمل نائبه المقيم بنشاط من أجل إعادة تنشيط عملية التفاوض، وذلك من خلال التشاور الكثيف مع كل الجوانب، بما في ذلك التفاوض مع كبار المسؤولين في الاتحاد الروسي. |
En cambio, se arrendaron dos automóviles de cuatro puertas para el Jefe de Observadores Militares y su adjunto a un costo de 2.036 y 1.570 dólares por mes, respectivamente. | UN | غير أنه تم استئجار سيارتين صالون لكبير المراقبين العسكريين ونائبه بسعر ٠٣٦ ٢ دولار و ٧٥٠ ١ دولار في الشهر على التوالي. |
El Embajador Brunner y su adjunto estuvieron presentes en Moscú para esas conversaciones, que se concentraron en el proyecto de protocolo. | UN | وكان السفير برونر ونائبه موجودين في موسكو لحضور هذه المناقشات، التي تركزت على مشروع البروتوكول. |
También estuvieron presentes el Sr. Boris Pastukhov, Primer Viceministro de Relaciones Exteriores de Rusia, mi Enviado Especial y su adjunto. | UN | كذلك حضر المفاوضات السيد بوريس باستوخوف، النائب اﻷول لوزير خارجية روسيا، إلى جانبي مبعوثي الخاص ونائبه. |
El Experto celebró reuniones sustantivas con Albert Gerard Koenders, el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, y su adjunto, Arnaud Akodjenou. | UN | وعقد اجتماعات هامة مع الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة ألبرت جيرارد كوينديرس، ومع مساعده أرنو أكودجينو. |
En el desempeño de esas funciones, el Secretario General Adjunto recibe la asistencia del Subsecretario General, su adjunto. | UN | ويساعد وكيل الأمين العام في اضطلاعه بتلك المهام، الأمين العام المساعد، الذي يعمل كنائب له. |
Los Magistrados también tendrían que adoptar el reglamento del Tribunal, determinar las condiciones de servicio de los oficiales y personal de la secretaría, organizar los procedimientos y disposiciones, incluidos los necesarios para tramitar las causas y los procedimientos internos de presupuesto, contabilidad, administración, personal, etc.; elegir un Secretario y designar a su adjunto. | UN | وسيقوم القضاة أيضا باعتماد لائحة المحكمة وتحديد اختصاصات وشروط خدمة مسؤولي قلم المحكمة وموظفيه وتنظيم اﻹجراءات والترتيبات بما في ذلك تلك المتعلقة بالتعامل مع القضايا واﻹجراءات الداخلية وبالميزانية والحسابات واﻹدارة وشؤون الموظفين وما الى ذلك، وانتخاب مسجل وتعيين نائب له. |
El nuevo Comisionado debía prestar especial atención a la protección de los valores considerados los intereses de las generaciones futuras, y su adjunto tiene encomendada la función específica de proteger los intereses de las generaciones futuras. | UN | ويولي المفوض الجديد اهتماما خاصا بحماية القيم التي تحدد مصالح الأجيال المقبلة، ويناط بنائبه دور محدد هو حماية مصالح الأجيال المقبلة. |
Lógicamente, esos programas deberían estar bajo la responsabilidad directa del Representante Especial del Secretario General o su adjunto. | UN | إذ أن مثل هذه البرامج، منطقيا، توضع تحت المسؤولية المباشرة للممثل الخاص للأمين العام أو نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
Asimismo, desearía rendir tributo al Sr. Vladimir Petrovsky, Secretario General de la Conferencia de Desarme y Representante Personal del Secretario General de las Naciones Unidas, así como a su adjunto, el Sr. Abdelkader Bensmail, y a los miembros de la secretaría por todo el apoyo que prestan para facilitar la labor de la Conferencia. | UN | وفضلا عن هذا، أود أن أوجه الشكر إلى السيد فلاديمير بتروفسكي، أمين عام مؤتمر نزع السلاح والممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وكذلك لنائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل، وأعضاء اﻷمانة على كل ما قدموه من دعم لتيسير أعمال المؤتمر. |