ويكيبيديا

    "su afirmación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ادعاءه
        
    • ادعائه
        
    • ادعاءها
        
    • ادعائها
        
    • زعمه
        
    • تأكيدها
        
    • ما ادعاه من
        
    • تأكيده
        
    • زعمها
        
    • بادعائه
        
    • لادعائه
        
    • قوله
        
    • بادعاء صاحب
        
    • ادعاءهما
        
    • دعواه
        
    Afirma además que las declaraciones de dos testigos durante el juicio apoyan su afirmación de que se encontraba en un restaurante cuando se cometió el asesinato. UN وينازع كذلك بأن اﻷدلة المقدمة من إثنين من الشهود أثناء المحاكمة من شأنها أن تدعم ادعاءه أنه كان بمطعم عندما ارتكبت الجريمة.
    En consecuencia, la Junta no estimó creíble su afirmación de que corre el riesgo de despertar especial interés en las autoridades si regresa. UN نتيجة لذلك، لم يجد المجلس أن ادعاءه بأنه معرض لخطر إثارة اهتمام خاص من جانب السلطة لدى عودته إلى إيران صادقا.
    Ellos rápidamente descubrieron que su afirmación de haber creado un nuevo elemento estaba errada. Open Subtitles الا أنهم توصلوا بسرعة الى أن ادعائه بصنع عنصر جديد كان خاطئاً
    El Estado Parte señala también que el autor no ha suministrado pruebas sobre su afirmación de que fue condenado a 12 años de cárcel. 6.5. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل لدعم ادعائه القائل إنه حُكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة.
    Por último, Y no ha sido nunca políticamente activa y no presentó ninguna prueba médica que certificara su afirmación de que se la sometió a tortura. UN وأخيرا تفيد الدولة الطرف أن " صاد " لم تنشط سياسيا قط ولم تقدم أي أدلة طبية تؤكد ادعاءها بأنها تعرضت للتعذيب.
    El Gobierno del Afganistán no ha podido presentar ni la más mínima prueba para corroborar su afirmación de que el Pakistán apoya a los talibanes. UN ولم تتمكن الحكومة اﻷفغانية من تقديم مثقال ذرة من دليل لدعم ادعائها بشأن تأييد باكستان للطالبانيين.
    El llamamiento hecho por el Primer Ministro para que la población se armase y su afirmación de que Burundi no necesitaba ayuda externa, han sido objeto de severas críticas. UN وكانت دعوة رئيس الوزراء إلى تسليح السكان، وكذلك زعمه أن بوروندي ليست بحاجة إلى معونات خارجية، موضع انتقاد شديد.
    En todo caso, el autor de la queja no ha fundamentado su afirmación de que está expuesto al trato al que se refiere el artículo 3. UN وفي كل الأحوال، لم يدعم صاحب الشكوى بالأدلة ادعاءه بأنه قد يتعرض للمعاملة المذكورة في المادة 3.
    Por consiguiente, considera que el autor no ha presentado pruebas que sustenten su afirmación de que correría un riesgo real de ser arrestado a su regreso. UN ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته.
    Por consiguiente, considera que el autor no ha presentado pruebas que sustenten su afirmación de que correría un riesgo real de ser arrestado a su regreso. UN ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته.
    El autor no ha aportado pruebas confirmando su afirmación de que la policía le busca después de su huida de Viet Nam. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل لدعم ادعائه بأنه مطلوب من الشرطة بسبب هربه من فييت نام.
    El autor no ha suministrado pruebas en apoyo de su afirmación de que la policía le busca después de huir del Viet Nam. UN كما أنه ليس هناك من دليل قدمه صاحب البلاغ لدعم ادعائه الذي يفيد بأنه مطلوب من الشرطة إثر هربه من فييت نام.
    Por lo tanto, el Comité considera que el autor no ha justificado su afirmación de que estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura de regresar al Irán. 7.4. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    Durante el juicio de la autora no se presentó ninguna prueba que corroborara su afirmación de que estaba ebria o de que no había accedido a participar en la rueda de reconocimiento. UN ولم تُقدَّم في محاكمة صاحبة البلاغ أي أدلة تدعم ادعاءها أنها كانت متسمّمة أو أنها لم توافق على الوقوف في طابور العرض.
    La autora no ha fundamentado su afirmación de que carece de una red social en la República Democrática del Congo. UN ولم تثبت صاحبة الشكوى ادعاءها أنها تفتقر إلى شبكة اجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno de Israel ha seguido manteniendo su afirmación de que esos sobrevuelos obedecen a sus zonas de seguridad. UN وما زالت حكومة إسرائيل مصرّة على ادعائها بأن عمليات التحليق الجوي هذه مبعثها دواع أمنية.
    De no hacerlo, los miembros del Consejo impugnarían su afirmación de que el Iraq ya no tenía armas prohibidas ni la capacidad de fabricarlas. UN وإلا فإن أعضاء مجلس اﻷمن سيعترضون على زعمه بأن العراق خال من اﻷسلحة المحظورة وليست لديه قدرات.
    Ha invitado al Consejo de Seguridad a que verifique su afirmación de que no existen campos de adiestramiento para terroristas en su territorio. UN وأضافت أن بلادها دعت مجلس اﻷمن للتحقق من تأكيدها أنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين.
    Por tanto, el Comité consideró que no había demostrado, a los efectos de admisibilidad, su afirmación de que en el caso del Sr. Burrell se había infringido el artículo 9 del Pacto. UN وعليه، رأت اللجنة أن المحامي لم يثبت، ﻷغراض المقبولية، ما ادعاه من أن المادة ٩ من العهد قد انتهكت في حالة السيد باريل.
    Tampoco proporcionó ninguna otra prueba para corroborar su afirmación de que la inversión que figuraba en las cuentas representaba bienes materiales, existencias o el valor del fondo de comercio. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أي دليل آخر لتأييد تأكيده بأن الاستثمار الموضح في الحسابات يمثل بنود الممتلكات المادية أو المخزونات أو السمعة.
    Por ejemplo, no ha aportado ninguna prueba de su afirmación de que el utillaje no podía destinarse a ningún otro uso. UN فعلى سبيل المثال، لم تقدم دليلا يؤكد زعمها بأنها لم تتمكن من استخدام الأدوات لأي غرض آخر.
    Tampoco ha presentado ningún documento relacionado con su afirmación de que tenía prohibido viajar y se encontraba bajo vigilancia. UN كما لم يقدم أية وثائق تتعلق بادعائه أنه مُنع من السفر ووضع تحت المراقبة.
    Sostiene que el autor no fundamenta su afirmación de que se le rehusó un juicio imparcial y público en el sentido del artículo 14 del Pacto. UN وهي تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم أساسا لادعائه بأنه حرم من نظر قضيته في محاكمة عادلة وعلنية في حدود معنى المادة ١٤ من العهد.
    Lo único que no creí fue su afirmación de que a todos los oficiales, inmediatamente tras ingresar a las Fuerzas de la Alianza, o cuando las frecuentan por un período prolongado, se los transfiere a Asmara. UN والشيء الوحيد الذي لم يصدق فيه هو قوله أن الضباط بمجرد أن يأتوا الى قوات التحالف يتم نقلهم الى اسمرا، أي أنهم يترددوا إليها على طول.
    4.4. Con respecto a su afirmación de que se ha violado el artículo 14 del Pacto, el Comité observa que la información transmitida por el autor de la comunicación no confirma a los efectos de admisibilidad esta afirmación, de que es víctima de una violación del artículo 14 del Pacto. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 14من العهد، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تدعم، لأغراض مقبولية البلاغ، ادعاءه بأنه كان ضحية لانتهاك المادة 14 من العهد.
    El Estado parte concluye que la comunicación debería declararse inadmisible ratione personae de conformidad con el artículo 1 del Protocolo Facultativo, puesto que los autores no han fundamentado de forma suficiente su afirmación de que son víctimas de una violación del Pacto. 5.5. UN وخلُصت الدولة الطرف إلى أن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول لعدم الاختصاص، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري من العهد، لأن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية تثبت ادعاءهما بأنهما وقعا ضحية انتهاك لأحكام العهد.
    Por lo tanto, el Comité considera que el autor no ha fundamentado su afirmación de que correría peligro de ser sometido a tortura si se lo devolviese a Sri Lanka. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم الشكوى لم يثبت صحة دعواه بأنه سيكون شخصياً في خطر حقيقي لأن يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى سرى لانكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد