ويكيبيديا

    "su alocución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطابه
        
    • كلمته
        
    • بيانه
        
    • الخطاب الذي ألقاه
        
    • كلمتها
        
    • لبيانه
        
    • خطابها
        
    • الكلمة التي ألقاها
        
    • الكلمة التي وجهها
        
    • التي ألقتها
        
    • ألقيتموها
        
    Además, en su alocución al terminar el año, el Presidente reiteró el rechazo de su Gobierno a todo diálogo con el Sr. Savimbi. UN وفضلا عن ذلك، كرر الرئيس، في خطابه بمناسبة نهاية السنة، اﻹعراب عن رفض حكومته ﻷي حوار مع السيد سافيمبي.
    Dijo que el Director Ejecutivo, durante su alocución ante el foro había hecho hincapié en la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el PNUMA. UN وقالت إن المدير التنفيذي أكد في خطابه أمام الندوة التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني واليونيب.
    En su alocución del 24 de octubre de 1995 ante la Asamblea General, el Primer Ministro Rabin dijo: UN لقد قال رئيس الوزراء رابين في كلمته أمام الجمعية العامة في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥:
    Me complace mucho invitar al Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán a que pronuncie su alocución. UN ويسعدني جداً أن أدعو وزير خارجية باكستان لإلقاء كلمته أمامنا.
    Como mi Ministro de Relaciones Exteriores dijo en su alocución ante la Asamblea durante el debate general, el primer paso es siempre el más difícil. UN وكمـــا لاحـــظ وزيــر خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامــة، فإن الخطوة اﻷولى هي دوما أصعب الخطوات.
    Mi delegación también encomia muchísimo al Sr. Moreno Fernández, Viceministro de Relaciones Exteriores de Cuba, por su alocución en la sesión plenaria de hoy. UN ويثني وفدي أيضاً بشدة على الخطاب الذي ألقاه السيد مورينو فرناندس في الجلسة العامة لهذا اليوم.
    En su alocución ante la Tercera Comisión, la Presidenta había subrayado el logro sin precedentes constituido por los 191 Estados que habían ratificado la Convención. UN وقد شددت الرئيسة، في كلمتها أمام اللجنة الثالثة، على اﻹنجاز غير المسبوق المتجلي في وصول عدد التصديقات على الاتفاقية إلى ١٩١ تصديقا.
    Estos problemas, así como otros problemas comunes, exigen respuestas colectivas, como dijo con tanta elocuencia aquí el martes el Secretario General en su alocución. UN وتتطلب تلك المشاكل ومشاكل أخرى مشتركة تصديا جماعيا، مثلما ذكر الأمين العام هنا ببلاغة كبيرة في خطابه يوم الثلاثاء.
    En su alocución a los manifestantes, el político turcochipriota Sr. Mustafa Akinci acusó al Sr. Denktash de crear una división permanente en Chipre. UN واتهم السياسي القبرصي التركي مصطفى اكينسي في خطابه أمام المشاركين السيد دانكتاش بجر قبرص إلى انقسام دائم.
    En su alocución anual al país, el Presidente Nursultan Nazarbayev destacó una serie de tareas para mi Gobierno. UN وحدد الرئيس نورالسلطان نزرباييف، في خطابه السنوي إلى الأمة، مجموعة من المهام لحكومة بلدي.
    Cuando el Primer Ministro de Fiji, el Honorable Ratu Sir Kamisese Mara, actual Presidente, se dirigió a esta Asamblea el 21 de octubre de 1970, concluyó su alocución histórica con estas palabras: UN عندما قـــام أول رئيس وزراء لفيجــي الرايت أونرابل راتو سير كاميسيزي مارا، رئيسنا الحالي، بمخاطبـة هــذه الجمعية بتاريخ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٠، اختتم خطابه التاريخي بهذه الكلمات.
    En su alocución del 5 de octubre, el Santo Padre expresó el deseo de que la Organización se convierta cada vez más en un centro moral, en una familia de naciones. UN لقد أعرب اﻷب اﻷقدس في خطابه يوم ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر عن الرغبة في أن تنمو المنظمة باعتبارها مركزا أخلاقيا، كأسرة دول.
    Además, esta mañana el Sr. Hans Blix, Director General del OIEA, en su alocución ante esta Asamblea, reiteró este hecho al señalar: UN وعلاوة على ذلك، أكد السيد هانز بليكس، المدير العام للوكالة، في خطابه صباح اليوم أمام هذه الجمعية، هذه الحقيقة من جديد قائلا:
    Invito ahora al Ministro de Relaciones Exteriores de la India, Excmo. Sr. Kanwal Sibal a que pronuncie su alocución. UN وأدعو الآن وزير خارجية الهند معالي السيد كانوال سيبال إلى إلقاء كلمته.
    En su alocución, el Primer Ministro de Bélgica recalcó la importancia del desarrollo para formular políticas de migración válidas. UN وشدد رئيس وزراء بلجيكا، السيد غي فيرهوفشتات، في كلمته على أهمية التنمية بالنسبة لوضع سياسات سليمة في مجال الهجرة.
    su alocución se enmarcó en el actual contexto de la crisis de la economía de mercado. UN وقال إن كلمته تندرج في السياق الحالي لأزمة الاقتصاد السوقي.
    Es revelador que el Presidente haya tenido que precisar en su alocución ante la Asamblea General que en este nuevo orden internacional que está por edificarse debe evitarse dejar de lado, reemplazar o eliminar a las Naciones Unidas. UN ومما له دلالته حقا أن رئيس الجمعية العامة قال في بيانه للجمعية العامة أن النظام الدولي الجديد المزمع إنشاؤه يجب ألا يستبعد اﻷمم المتحدة، سواء بالاستعاضة عنها بمنظمة جديدة أو بالاستغناء كلية عنها.
    Este objetivo fue expresado por el Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia desde esta tribuna en el curso de su alocución durante el debate general. UN وقد أعلن وزير خارجية نيوزيلندا هذا الهدف من هذه المنصة في بيانه الذي ألقاه في المناقشة العامة.
    En su alocución radiofónica, el Gobernador prohibió todas las asociaciones y las reuniones públicas. UN وأعلن الحاكم في بيانه حظر جميع التجمعات والاجتماعات العامة.
    En su alocución ante el Parlamento de Burundi, destacó que la sociedad de Burundi debía adherirse a los principios de la Constitución de 1992 y el Pacto de Gobierno de 1994. UN وفي الخطاب الذي ألقاه أمام برلمان بوروندي، أكد على ضرورة تقيد المجتمع البوروندي بمبادئ دستور عام ١٩٩٢ واتفاقية الحكم لعام ١٩٩٤.
    En su alocución ante la Tercera Comisión, la Presidenta había subrayado el logro sin precedentes constituido por los 191 Estados que habían ratificado la Convención. UN وقد شددت الرئيسة، في كلمتها أمام اللجنة الثالثة، على اﻹنجاز غير المسبوق المتجلي في وصول عدد التصديقات على الاتفاقية إلى ١٩١ تصديقاً.
    En el anexo III del presente informe figura un resumen de su alocución. UN ويرد موجز لبيانه في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Como dijera la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Ogata, en su alocución reciente ante la Tercera Comisión, UN وكما قالت السيدة أوغاثا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في خطابها اﻷخير أمام اللجنة الثالثة، فإن
    Después de su alocución, el Relator Especial fue entrevistado por los periodistas sobre la cuestión de la independencia del poder judicial y, en particular, sobre el nombramiento de los jueces. UN وعقب الكلمة التي ألقاها المقرر الخاص، أجرى الصحفيون مقابلات معه بشأن موضوع استقلال السلطة القضائية وخاصة التعيينات القضائية.
    En su alocución ante el Foro, el Presidente de la República de Colombia dijo que diez años tras la Cumbre de Río, el mundo se apartaba cada vez más del concepto del equilibrio entre la economía, la sociedad, el medio ambiente y la cultura. UN 14 - وقال رئيس جمهورية كولومبيا، في الكلمة التي وجهها إلى المنتدى، إنه بعد انقضاء عشر سنوات على قمة ريو، أخذ العالم يتحرك مبتعداً عن مفهوم الالتزام بالتوازن بين الاقتصاد، والمجتمع، والبيئة، والثقافة.
    Lituania, en su alocución ante la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, instó a todos los Estados partes que aún no lo hubieran hecho a que firmasen y/o ratificasen el Tratado, sin demora y sin condiciones UN حثت ليتوانيا، في الكلمة التي ألقتها في المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، جميع الدول الأطراف التي لم توقع و/أو لم تصدق بعد على المعاهدة على القيام بذلك دون تأخير وبلا شروط
    En su alocución en Oslo (Noruega), al aceptar el Premio, comenzó diciendo: UN وفي محاضرة نوبل التي ألقيتموها في أوسلو، النرويج، بدأتم بالقول:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد