Nuestros coches tienen sensores con los cuales mágicamente pueden ver todo a su alrededor y tomar decisiones sobre cada aspecto de la conducción. | TED | سيارات تحوي مجسات تمكنها بصورة سحرية ان ترى كل شيء من حولها وتتخذ القرارات في كل منحى من مناحي القيادة |
Esto significa que, mientras que el acrílico normal sólo difunde luz por los bordes, éste ilumina toda la superficie cuando enciendo la luz de su alrededor. | TED | ما يعني هذا , في حين ان الاكريليك العادي يشتت الضوء حول الحواف، هذه تضيء عبر السطح كاملا عندما اشغل الاضواء حولها. |
Es la gente a su alrededor en quien no se puede confiar. | Open Subtitles | بل الأناس الذين حولها هم من لا يمكن الوثوق بهم |
Y por estar en equilibrio con los colores a su alrededor, con los colores brillando a su alrededor, están viviendo una vida plena. | Open Subtitles | و أن يكونوا في خضم توازن من الألوان المحيطة بهم بألوان مفيدة تشع من حولهم تعني أنهم سيعيشون حياة واعدة |
Los hombres codiciosos como él creen que todos a su alrededor son codiosos. | Open Subtitles | الرجال الجشعين على شاكلته يعتقدون أن كل من حولهم جشعين أيضًا |
Aunque vea problemas a su alrededor... le aconsejo que no se deje arrastrar. | Open Subtitles | حتى لو رأيت المشاكل تحوم حولك لا تسمح لنفسك بالإنخراط فيها |
Luego, el telescopio de Galileo captó a las lunas de Júpiter orbitando a su alrededor, totalmente ignorando a la Tierra. | TED | و من ثم إكتشف غاليليو عبر التلسكوب أن لكوكب المشتري أقماراً تدور حوله وتتجاهل تماما كوكب الأرض. |
Permítanle seguir haciendo que el mundo a su alrededor sea infinitamente mejor. | Open Subtitles | أسمحوا لها بان تواصل جعل العالم حولها أفضل بشكلٍ تدريجي |
Todo se derrumbó a su alrededor y la razón no se resistió. | Open Subtitles | فانهار كل شيء من حولها و لم تعد تتصرف بتعقل |
Cerca de la puerta este de la iglesia, en el patio, se cavó un hoyo grande y se cubrió con sangre el suelo a su alrededor. | UN | وحفرت قرب البوابة الشرقية في فناء الكنيسة حفرة كبيرة وكان التراب حولها ملطخا بالدماء. |
Se verá que nuestros 2.347 millones de kilómetros cuadrados están situados en medio de pequeños asteroides que giran a su alrededor en una especie de movimiento browniano. | UN | وسوف ترون أن مساحتنا البالغة 347 2 مليون كيلومتر مربع تقع وسط كواكب صغيرة تنجذب حولها في نوع من الحركة البراونية. |
Sin embargo, reconocemos que las Naciones Unidas necesitan cambiar, del mismo modo que el mundo a su alrededor ha cambiado. | UN | ولكننا ندرك أن الأمم المتحدة تحتاج إلى التغيير، مثلما تغير العالم من حولها. |
Si pensamos en el agua que fluye hacia una roca, simplemente fluirá a su alrededor. | TED | إذا فكرنا عن الماء الذي يتدفق نحو صخرة، سوف يتدفق حولها. |
Sabes, incluso cuando un niño está durmiendo, pueden ser plenamente conscientes de lo que pasa a su alrededor. | Open Subtitles | حتى عندما يكون الطفل نائماً يمكنهم أن يكونون على علم تام بما يجري من حولهم |
Tres mil kilos de partes de helicóptero rabioso volando a su alrededor. | Open Subtitles | ست آلاف باوند من حطام المروحية تتناثر حولهم في الأرجاء |
Y éstos son proyectos que hacen el mundo a su alrededor un mejor lugar. | TED | وهذه المشاريع لجعل العالم من حولهم مكانا أفضل. |
Estará en paz consigo mismo y con la gente a su alrededor. | Open Subtitles | انت ستكون بسلام مع نفسك و مع الناس من حولك |
Si van a cualquier fábrica, a cualquier planta de energía, a una plata química o procesadora de alimentos y miran a su alrededor, todo se ejecuta a través estas computadoras. | TED | اذهب الى اي مصنع اي محطة طاقة اي مصنع كيميائي اي مصنع اغذية انظر حولك كل شيئ يتم تشغيله بالحواسيب |
Y al hacer esto, el mundo a su alrededor cambia un poco. | TED | وعندما تفعل ذلك، تبدأ القاعدة الأساسية من حولك في التغير قليلا. |
Si papá pudiese, tendría a la familia a su alrededor todo el día, tío. | Open Subtitles | عمي، إذا كان لأبي نفس طريقه.. فإنه سيكون له كل العائلة حوله |
Para concluir, permítaseme invitar a los representantes a mirar a su alrededor. | UN | اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أدعوكم إلى أن تلقوا نظرة على ما حولكم. |
La autora afirma que ninguna otra persona a su alrededor fue objeto del mismo y que el policía que la interpeló aludió a sus rasgos físicos para explicar la razón por la que le pidió a ella, y no a otras personas en el entorno, mostrar sus documentos de identidad. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه لم يتم إخضاع أي شخص آخر كان بجوارها مباشرة لعملية التحقق من الهوية وأن ضابط الشرطة الذي أوقفها وقام بمساءلتها، أشار إلى سماتها البدنية بغية تبريره لسبب طلبه إبراز أوراق هويتها، ولم يطلب من أي شخص آخر كان بجوارها إبراز أوراق هويته. |
Todos están extremadamente ocupados y ustedes dos están distrayendo... a todos a su alrededor. | Open Subtitles | الجميع مشغولون جداً وأنتما تلهيان كل مَن حولكما |
Es un peligro para sí mismo y todos a su alrededor. | Open Subtitles | إنّه خطر على نفسه وعلى من يحيط به |
Esta planta asquerosa, como usted la llama, a veces emite un aceite natural que borra todo a su alrededor. | Open Subtitles | هذه النبتة الخسيسة، كما تدعوها، تنتج أحيانا زيتا طبيعيا تزيل أي شيء يحيط بها. |
Así que el Emperador trató de asesinar a todos los que había a su alrededor para salvaguardar el secreto del meteorito. | Open Subtitles | ...... ,ومن ثم حاول الامبراطور ان يقتل كل من يحيطون به ليخفي سر الحجر النيزكي |
¿Puedes ver las gotas a su alrededor? | Open Subtitles | يمكنكَ رؤية ذرات الغبار من حولهِ |
Sólo que están completamente sin conciencia, carecen de emociones normales, manipulan a todos a su alrededor, son promiscuos y mienten patológicamente. | Open Subtitles | فقط أنّكِ بلا ضمير كليّاً أنّكِ تفتقرين العاطفة الطبيعيّة، أنّكِ تتلاعبين بكلّ من حولكِ أنّكِ مشوشة، أنّكِ تكذبين بشكل مرضيّ |