En su anterior período de sesiones la Asamblea General hizo hincapié en que los gobiernos desarrollasen estrategias de ejecución o planes de acción amplios a más tardar antes de finalizar 1996. | UN | وقالت إن الجمعية العامة أكدت في دورتها السابقة على ضرورة أن تضع الحكومات استراتيجيات تنفيذية أو خطط عمل شاملة في موعد لا يتجاوز نهايــة عام ١٩٩٦. |
El Comité Mixto de Pensiones examinó la cuestión varias veces, la última de ellas en su anterior período de sesiones. | UN | وقد ناقش مجلس المعاشات التقاعدية هذه المسألة في عدة مناسبات، كان آخرها في دورتها السابقة. |
El Grupo de Trabajo se reúne tres veces al año para examinar la información señalada a su atención desde su anterior período de sesiones. | UN | يجتمع الفريق العامل ثلاث مرات في السنة للنظر في المعلومات المقدمة إليه منذ دورته السابقة. |
12. El Sr. van Boven dijo que en su anterior período de sesiones, celebrado en 1994, el Grupo de Trabajo había examinado los siete primeros principios generales del proyecto de principios y directrices básicos. | UN | ٢١- وذكر السيد فان بوفن أن الفريق العامل كان قد نظر في دورته السابقة المعقودة في عام ٤٩٩١ في المبادئ العامة السبعة اﻷولى من المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة. |
Al mismo tiempo, deseo dar las gracias al Sr. Ganev, Presidente de la Asamblea General en su anterior período de sesiones, por su contribución a la labor de la Asamblea. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أشكر السيد غانيف، رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، على إسهامه في أعمال الجمعية. |
La fecha de comienzo y la duración de cada uno de los períodos de sesiones las fijará la Asamblea en su anterior período de sesiones. | UN | تقرر موعد بداية كل من هذه الدورات ومدتها الدورة السابقة للجمعية. |
En este contexto, deseo recordar el apoyo político unánime que expresó la Asamblea General en su anterior período de sesiones a la decisión de la Conferencia de Desarme de dar a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares el mandato de negociar tal prohibición. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بالدعم السياسي اﻹجماعي الذي أعربت عنه الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة لقرار مؤتمر نزع السلاح بتفويض لجنته المخصصة لحظر التجارب النووية بولاية تفاوضية بشأن هذا الحظر. |
Junto con el Alto Representante para Asuntos de Desarme, examinaremos la cuestión del seguimiento de las resoluciones y decisiones que aprobó la Comisión durante su anterior período de sesiones. | UN | وسوف ننظر مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح في مسألة متابعة القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الماضية. |
Al mismo tiempo, deseo manifestar mi agradecimiento al Sr. Razali Ismail por su contribución como Presidente de la Asamblea General en su anterior período de sesiones. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أعرب عن تقديري للسيد غزالي اسماعيل ﻹسهامه بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها السابقة. |
La Segunda Comisión, en su anterior período de sesiones, inició la práctica de examinar todos los pedidos de informes. | UN | وباشرت اللجنة الثانية في دورتها السابقة ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير. |
El Comité tenía conocimiento de los hechos ocurridos en ese Estado Parte cuando examinó la programación de los informes en su anterior período de sesiones. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة كانت على علم باﻷحداث الجارية في هذه الدولة الطرف عندما ناقشت تحديد موعد التقارير في دورتها السابقة. |
La Comisión tropezó con dificultades al examinar ese asunto en su anterior período de sesiones y decidió aplazar su examen hasta el actual período de sesiones. | UN | وقد عانت اللجنة من صعوبة النظر في هذا الموضوع في دورتها السابقة وقررت إرجاء النظر فيه إلى هذه الدورة. |
La Comisión también recordó el examen de la metodología para la escala de cuotas efectuado en su anterior período de sesiones. | UN | وذكرت أيضا دراستها لمنهجية الجدول، في دورتها السابقة. |
Deseo también rendir homenaje a la Embajadora Mona Juul por los encomiables esfuerzos que realizó en la dirección de los trabajos de la Comisión en su anterior período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالسفيرة منى يول للجهود البارزة التي بذلتها في إطار توجيه أعمال اللجنة في دورتها السابقة. |
Son un simple cálculo de las contribuciones que serían necesarias para aplicar el programa propuesto al Consejo de Administración, que se basa generalmente en el programa solicitado por el Consejo en su anterior período de sesiones. | UN | وهي لا تعدو أن تكون تقديرا للتبرعات التي ستلزم لتنفيذ البرنامج المقترح على مجلس اﻹدارة، يستند عادة إلى البرنامج الذي طلبه المجلس في دورته السابقة. |
La delegación de Egipto no considera que sea necesario nombrar un coordinador especial para celebrar consultas sobre esa cuestión, respecto de cuyo debate se realizaron progresos en el Comité ad hoc establecido por la Conferencia en su anterior período de sesiones. | UN | وهنا أيضاً، لا يرى وفد مصر حاجة إلى تعيين منسق خاص للتشاور حول هذا الموضوع الذي حدث تقدم في مناقشته في إطار اللجنة المخصصة التي سبق للمؤتمر أن أنشأها في دورته السابقة. |
27. El Grupo de Trabajo se reúne tres veces al año para examinar la información señalada a su atención desde su anterior período de sesiones. | UN | 27- يجتمع الفريق العامل ثلاث مرات في السنة للنظر في المعلومات المقدمة إليه منذ دورته السابقة. |
El Grupo de Trabajo examinó las secciones del capítulo II relativo a la tipificación de los delitos y la protección de los niños que no se habían estudiado en su anterior período de sesiones. | UN | وبحث الفريق العامل أقسام الفصل الثاني المتعلقة بمعاقبة المجرمين وحماية الأطفال التي لم تبحث في الدورة السابقة. |
En esta ocasión, también quiero expresar el agradecimiento de mi delegación a su predecesor, el Sr. Julian Hunte, por el liderazgo dinámico con que condujo la labor de la Asamblea en su anterior período de sesiones. | UN | وفي هذه المناسبة، أود أن أعرب أيضا عن امتنان وفدي لسلفكم، السيد جوليان هنت، على قيادته النشطة خلال الدورة السابقة. |
También quisiera expresar el agradecimiento profundo de mi delegación a su predecesor, el Sr. Marco Antonio Suazo, por haber dirigido con éxito la labor de la Comisión durante su anterior período de sesiones. | UN | كما أود أن أعبر عن التقدير لسلفكم، السيد ماركو أنطونيو سوازو لإدارته الناجحة لأعمال هذه اللجنة خلال الدورة السابقة. |
De un total de 42 resoluciones sobre cuestiones de desarme aprobadas por esta Asamblea en su anterior período de sesiones, 15 se referían a las distintas maneras de controlar las armas nucleares, el manejo de los desechos nucleares, la prohibición de los ensayos nucleares y la eliminación de las armas nucleares. | UN | من بين القرارات اﻟ ٤٢ التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة بشأن مسائل نزع السلاح، هناك ١٥ قرارا تتناول طرقا مختلفة لتحديد اﻷسلحة النووية، وتصريف النفايات النووية، وحظر التجارب النووية والقضاء على اﻷسلحة النووية. |
Tomamos nota con satisfacción de que en su anterior período de sesiones la Comisión pudo concluir el examen del tema titulado “Enfoque regional respecto del desarme en el contexto de la seguridad mundial”. | UN | إننا نلاحظ بارتياح أن الهيئة استطاعت في دورتها اﻷخيرة أن تختتم النظر في البند بشأن »النهج اﻹقليمي لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي«. |
El Consejo examinó también los avances logrados en la aplicación de la resolución aprobada por el Consejo Supremo en su anterior período de sesiones relativa a la cooperación militar, y manifestó satisfacción por los resultados alcanzados. | UN | وفي مجال التعاون العسكري استمع المجلس الوزاري إلى إيجاز حول الخطوات التي تم اتخاذها تنفيذا لقرار المجلس اﻷعلى في دورته الماضية. وعبر عن ارتياحه لما تم إنجازه في هذا المجال. |