ويكيبيديا

    "su aportación al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساهمتها في
        
    • مساهماتها في
        
    • إسهامها في
        
    • مساهمته في
        
    • حيث تسهم
        
    • إسهامه في
        
    • المعدل اﻷساسي ﻻشتراكها في
        
    Por eso, el Gobierno español ha incrementado en un 42% su aportación al Fondo Mundial, que alcanza este año los 50 millones de euros. UN ولذلك، وافقت حكومة إسبانيا على زيادة مساهمتها في الصندوق العالمي بنسبة 42 في المائة، لتبلغ 50 مليون يورو لهذا العام.
    Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho fondo, en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. UN وتقيد مبالغ لحساب الدول في الصندوق بنسبة معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    El desarrollo de esos sectores aumentaría su aportación al PIB y reduciría la dependencia del Gobierno como estimulador de la economía. UN وستزيد تنمية هذه القطاعات من مساهمتها في الناتج المحلي الإجمالي وتقليص الاعتماد على الحكومة كمحفز اقتصادي.
    Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho Fondo, en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. UN ويقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho Fondo en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. UN وتقيد مبالغ لحساب الدول اﻷعضاء، بالتناسب مع معدلات إسهامها في ميزانية البعثة.
    El OOPS está de acuerdo con la necesidad de evaluar la capacitación con objeto de estimar su aportación al desarrollo profesional y el perfeccionamiento de sus funcionarios. UN وتقر الأونروا بالحاجة إلى تقييم التدريب لتقدير مساهمته في التطوير المهني والنمو لموظفيها.
    El sector de los servicios financieros extraterritoriales constituye la segunda fuente de ingresos externos después del turismo y el tercer empleador del Territorio. su aportación al PNB es del 10%. UN 15 - وتمثل الأموال الأجنبية ثاني أكبر مصدر للإيرادات الخارجية بعد السياحة وثالث أكبر جهة للتوظيف في الإقليم، حيث تسهم بـ 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    La Comisión exhorta a los países a seguir aplicando políticas coherentes y coordinadas, entre ellas la creación de un posible marco jurídico interno y de un entorno económico estable, con objeto de atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de su aportación al desarrollo. UN وتشجع اللجنة البلدان على مواصلة اتباع سياسات متماسكة ومتناسقة، بما في ذلك تهيئة إطار قانوني محلي ممكن وبيئة اقتصادية مستقرة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حتى تستفيد من إسهامه في التنمية.
    La Comisión también tendría que programar un debate sobre su aportación al examen de los resultados de la Cumbre, que la Asamblea General ha de emprender en el año 2000. UN كما سيتعين على اللجنة أن تضع جدولا زمنيا ﻹجراء مناقشة بشأن مساهمتها في استعراض نتائج مؤتمر القمة التي ستتناولها الجمعية العامة في عام ٢٠٠٠.
    En Alemania, el Gobierno informó a la Oficina de que su aportación al Decenio se centra en tres esferas. UN ٢٤ - وفي ألمانيا، أبلغت الحكومة المفوضية بأن مساهمتها في العقد تركز على ثلاثة مجالات.
    En su aportación al presente informe, el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría de las Naciones Unidas señaló que parecía que la FAO, la OMI y el PNUD participaban ampliamente, y con resultados notables, en actividades de fomento de la capacidad en asuntos relacionados con los océanos y los mares. UN وتورد إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة في مساهمتها في هذا التقرير تعليقا مفاده أن منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعمل بشكل واسع النطاق في أنشطة بناء القدرات في مجال المحيطات والبحار، وأنها تحقق نتائج رائعة.
    En el presupuesto de 2002, el Gobierno multiplicó por más de dos veces su aportación al Fondo, que pasó de 445.000 a 1.061 millones de dólares al año. UN وفي ميزانية عام 2002، زادت الحكومة مساهمتها في صندوق تكافؤ فرص العمل بأكثر من الضعف من 000 445 دولار إلى 1.061 مليون دولار في السنة.
    3. Con arreglo a la resolución ICC-ASP/1/Res.14, de 3 de septiembre de 2002, los Estados Partes podrán deducir de sus cuotas su aportación al Fondo Fiduciario; UN 3 - وفقا لأحكام القرار 14 المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2002، يجوز للدول الأطراف أن تخصم مساهمتها في الصندوق الاستئماني من نصابها المقرر.
    3. Con arreglo a la resolución _, de ___ de septiembre de 2002, los Estados Partes podrán deducir de sus cuotas su aportación al Fondo Fiduciario; UN 3 - وفقا لأحكام القرار ـ المؤرخ - أيلول/سبتمبر 2002، يجوز للدول الأطراف أن تخصم مساهمتها في الصندوق الاستئماني من نصابها المقرر.
    La Organización Internacional para las Migraciones en su aportación al presente informe explicaba que uno de sus objetivos estratégicos era ayudar a los Estados migrantes a hallar soluciones a los problemas y causas de la migración irregular, que considera requiere una respuesta global. Hacen falta medidas preventivas y represivas. UN وبيـَّـنـت المنظمة الدولية للهجرة في مساهمتها في هذا التقرير أن أحد أهدافها الاستراتيجية هـو مساعدة الدول على إيجاد حلول لمشاكل وأسبـاب الهجـرة غير النظاميـة، التي تـرى المنظمة أنها تتطلب ردا كليا، وأن الحاجـة تدعـو إلى اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية في نفس الوقت.
    Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho Fondo en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. UN ويقيد في هذا الصندوق، لحساب الدول اﻷعضاء، مبلغ متناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Los Estados Miembros tienen un crédito a favor de dicho Fondo en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. UN ويخصــص للـدول اﻷعضاء أرصدة في الصنــدوق تتناســب مع معــدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    :: Aclarar las funciones de los procesos regionales, particularmente en lo que respecta a las modalidades de su aportación al Foro UN :: توضيح أدوار العمليات الإقليمية، بما في ذلك ما يتعلق بطرائق إسهامها في المنتدى
    8. La importancia de los servicios de distribución de productos alimenticios se puede valorar por medio de su aportación al valor añadido total. UN 8- يمكن تقدير أهمية خدمات توزيع المنتجات الغذائية عن طريق إسهامها في إجمالي القيمة المضافة.
    De las deliberaciones de la Comisión pueden surgir nuevas ideas sobre cómo enfocar la nueva economía de la energía y fortalecer su aportación al desarrollo. UN ومن المتوقع أن تفرز مداولات اللجنة أفكاراً جديدة بشأن اقتصاد الطاقة الناشئ قد تعزز مساهمته في التنمية.
    65. El Sr. YALDEN se suma a la bienvenida dada a la delegación libia y al agradecimiento expresado por su aportación al diálogo. UN ٥٦- السيد يالدين: رحب أيضاً بالوفد الليبي وشكره على مساهمته في الحوار.
    El sector de los servicios financieros extraterritoriales constituye la segunda fuente de ingresos externos después del turismo y el tercer empleador del Territorio. su aportación al PNB es del 10%. UN 19 - وتمثل الأموال الخارجية ثاني أكبر مصدر للإيرادات الخارجية بعد السياحة وثالث أكبر جهة للتوظيف في الإقليم، حيث تسهم بـ 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Faltan palabras para resumir su aportación al trabajo del Comité, pero el orador manifiesta que siempre se recordará que fue bajo su presidencia cuando el Comité cambió su enfoque de los derechos humanos y sus trabajos adquirieron una nueva dimensión. UN ولا يمكن تلخيص إسهامه في عمل اللجنة في بضع كلمات، ولكن سيذكر دائماً أن اللجنة غيرت تحت رئاسته طريقة تناولها مسألة حقوق الإنسان، وأن أعمالها اكتسبت بعداً جديداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد