ويكيبيديا

    "su aporte a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساهمتها في
        
    • إسهامها في
        
    • مساهمتهم في
        
    • مساهمته في
        
    • بمساهمتهم في
        
    • وإسهامها في
        
    • إسهامه في
        
    • حصتهم في
        
    En general, la mujer rural queda marginada de los procesos de desarrollo porque se subvalora su aporte a la agricultura. UN وبصفةٍ عامة، تتعرض المرأة الريفية للتهميش في العمليات الإنمائية بسبب إبخاس مساهمتها في الزراعة.
    Nueva Zelandia sigue haciendo su aporte a la alianza mundial para el desarrollo. UN ونيوزيلندا تقدم مساهمتها في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La cercanía geográfica y el conocimiento de las particularidades de la región influyen en que su aporte a los esfuerzos del Consejo de Seguridad sea sumamente útil. UN وقال إن القرب الجغرافي ومعرفة الخصائص المميزة للمنطقة تجعل إسهامها في الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية.
    Reafirmando que el personal de la Organización es un recurso invaluable de las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي المنظمة هم ثروة لا تقدر بمال تحظى بها اﻷمم المتحدة، وإذ تثني على مساهمتهم في النهوض بمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    En cualquier caso, todo sistema de incentivos debería evaluarse periódicamente para determinar su aporte a la creación de capacidades tecnológicas internas. UN وعلى أي حال، ينبغي تقييم أي نظام للحوافز بانتظام على أساس مساهمته في بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor inmensurable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيم لﻷمم المتحدة وتشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها؛
    En vista de la importancia de la industria pesquera y de su aporte a la economía de mi país, hemos creado un Ministerio de Pesca, que yo encabezo. UN وﻷهمية صناعة الصيد وإسهامها في اقتصاد بلدي أنشأنا وزارة لمصائد اﻷسماك برئاستي.
    Damos las gracias a la delegación de Filipinas por su aporte a la promoción del diálogo entre religiones. UN ونحن نشكر وفد الفلبين على إسهامه في تشجيع الحوار بين الأديان.
    El Fondo tratará de fortalecer sus asociaciones con todos los donantes, especialmente los principales donantes de bajo nivel, con el objetivo de aumentar su aporte a los recursos básicos del UNFPA, y de conseguir tantas promesas de contribución multianuales como sea posible. UN وسيسعى الصندوق إلى تعزيز علاقاته التشاركية مع جميع المانحين، ولا سيما مع المانحين الرئيسيين من الصف الثاني، بهدف زيادة حصتهم في الموارد الأساسية للصندوق، وإلى الحصول على أكبر عدد ممكن من التعهدات الجديدة لعدة سنوات.
    China seguirá haciendo su aporte a la solución pacífica del problema nuclear iraní. UN وستواصل الصين مساهمتها في المساعي المبذولة لإيجاد حل سلمي للمشكلة النووية الإيرانية.
    La República Árabe Siria firmó un acuerdo para aumentar del 15% al 50% su aporte a la adquisición de anticonceptivos. UN ووقعت الجمهورية العربية السورية اتفاقا يقضي بزيادة مساهمتها في شراء وسائل منع الحمل من 15 في المائة إلى 50 في المائة.
    Panamá está comprometida a hacer su aporte a este proceso, poniendo al servicio de la Organización su posición geográfica y su infraestructura logística. UN وبنما ملتزمة بتقديم مساهمتها في هذه العملية، واضعة موقعها الجغرافي وبنيتها التحتية السوقية في خدمة المنظمة.
    El Comité continúa perfeccionando su aporte a la prevención de la discriminación racial al afinar sus actividades. UN ٧١ - وتواصل اللجنة تحسين مساهمتها في منع التمييز العنصري بزيادة درجة التركيز في أنشطتها.
    De esta forma, al cumplir con las disposiciones del Tratado -- de cuyos efectos beneficiosos Burkina Faso está convencido -- , mi país hace su aporte a los empeños por asegurar la supremacía del derecho internacional. UN وهكذا، فإن بلادي تقدم إسهامها في الجهود المبذولة لكفالة سيادة القانون الدولي، بامتثالها لبنود معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تعتقد بوركينا فاسو بأن آثارها مفيدة.
    Asimismo, aprovechamos la oportunidad para felicitar a su predecesora por su aporte a la labor de la Asamblea, en particular por sus iniciativas en el proceso de reforma en curso de las Naciones Unidas. UN كما نغتنم هذه الفرصة لنشيد بسلفكم على إسهامها في أعمال الجمعية، وخاصة على مبادراتها في العملية المستمرة لإصلاح الأمم المتحدة.
    La Mesa de la Comisión de Desarrollo Social tal vez desee establecer contacto con las Mesas de las demás comisiones orgánicas mencionadas por el Consejo a fin de facilitar su aporte a los debates de la Comisión en torno a su tema prioritario en su período de sesiones de 1998. UN ٧١ - قد يرغب مكتب لجنة التنمية الاجتماعية في الاتصال بمكاتب اللجان الفنية اﻷخرى التي ذكرها المجلس من أجل تيسير إسهامها في مناقشة اللجنة لموضوعها ذي اﻷولوية في دورتها في عام ١٩٩٨.
    Se prevé que se impartirá capacitación complementaria en estas materias en colaboración con los demás organismos a fin de desarrollar directrices comunes en materia de evaluación de la actuación profesional de los funcionarios de las oficinas exteriores, incluyendo la evaluación de su aporte a la coordinación interinstitucional. UN ومن المتوقع إجراء مزيد من التدريب في هذا المجال بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى بقصد وضع مبادئ توجيهية مشتركة لتقييم أداء الموظفين الميدانيين، بما في ذلك تقييم مساهمتهم في التنسيق المشترك بين الوكالات.
    Se prevé que se impartirá capacitación complementaria en estas materias en colaboración con los demás organismos a fin de desarrollar directrices comunes en materia de evaluación de la actuación profesional de los funcionarios de las oficinas exteriores, incluyendo la evaluación de su aporte a la coordinación interinstitucional. UN ومن المتوقع إجراء مزيد من التدريب في هذا المجال بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى بقصد وضع مبادئ توجيهية مشتركة لتقييم أداء الموظفين الميدانيين، بما في ذلك تقييم مساهمتهم في التنسيق المشترك بين الوكالات.
    Reafirmando que el personal de la Organización es un recurso de valor inestimable para las Naciones Unidas, y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكـد مـن جديـد أن موظفي المنظمة هم رصيد لا يقدر بمال تحظى به اﻷمم المتحدة، وإذ تثني على مساهمتهم في النهوض بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة،
    Felicita al Fondo de Población de las Naciones Unidas por su aporte a la elaboración del texto y por la campaña emprendida para erradicar la fístula. UN وتقدمت بالشكر إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان على مساهمته في إعداد النص وتنظيم حملة القضاء على ناسور الولادة.
    Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor incalculable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Se han dado significativos avances en este sentido gracias al patrocinio de gobiernos y entidades no gubernamentales y a su aporte a los foros regionales especializados. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في هذا الشأن بفضل رعاية الحكومات والكيانات غير الحكومية وإسهامها في المحافل اﻹقليمية المتخصصة.
    Esa postura mantendrá mi país en su aporte a la Conferencia de Desarme, junto con la permanente disposición a colaborar en todos los esfuerzos que tengan como objetivo el logro del desarme, el entendimiento entre los pueblos y el respeto entre las naciones. UN وسيظل بلدي على موقفه هذا في إسهامه في مؤتمر نزع السلاح، مع الاستعداد الدائم للتعاون في كل الجهود التي هدفها هو التوصل إلى نزع السلاح، والتفاهم بين الشعوب والاحترام فيما بين اﻷمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد