ويكيبيديا

    "su asistencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدتها في
        
    • مساعدته على
        
    • مساعدته في
        
    • مساعداتها في
        
    • لمساعدتها في
        
    • مساعدتها على
        
    • مساعدتهم في
        
    • مساعداتها على
        
    • قدمته من مساعدة في
        
    • ما قدمته من دعم في
        
    • ما قدموه من مساعدة في
        
    • مساعداته في
        
    • المساعدة التي تقدمها في
        
    • المساعدة التي يقدمها في
        
    • معونتها
        
    El orador da las gracias al Gobierno por su asistencia en la destrucción de los precursores químicos que fueron confiscados en 2009. UN وشكر الحكومة على مساعدتها في تدمير المواد الكيميائية التي تدخل في تركيب المخدرات، والتي قبض عليها في عام 2009.
    Los países que estén en condiciones de hacerlo deberían tratar de aumentar su asistencia en el marco de la cooperación para el desarrollo. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    Concentra, en cambio su asistencia en las comunidades y zonas geográficas en que hay muchos casos de VIH y SIDA. UN وبدلا من ذلك، يركز البرنامج مساعدته على المجتمعات المحلية والمناطق الجغرافية التي ينتشر فيها فيروس نقص المناعة البشرية والايدز.
    La UNODC tiene previsto ampliar su asistencia en el control de contenedores haciéndola extensiva a 34 países más. UN ويخطط المكتب لتوسيع مساعدته في مجال مراقبة الحاويات لتشمل 34 دولة أخرى على صعيد العالم.
    El Japón tiene previsto fortalecer su asistencia en aras del desarrollo estable de esa región. UN وتزمع اليابان أن تعزز مساعداتها في سبيل التنمية الوطيدة لهذه المنطقة.
    Expresó su agradecimiento al Comité por permitirle hacer una presentación oral y también agradeció a la División para el Adelanto de la Mujer su asistencia en ese sentido. UN وأعربت عن امتنانها للجنة للسماح لها بتقديم تقرير شفهي، كما شكرت أيضا شعبة النهوض بالمرأة لمساعدتها في هذه المسألة.
    Deberían centrar más su asistencia en los países menos adelantados, que no están todavía en condiciones de atraer inversiones extranjeras, y los países con economía en transición, y posiblemente adoptar un enfoque sectorial. UN وينبغي أن تزيد من تركيز مساعدتها على أقل البلدان نموا، التي ما زالت غير قادرة على جلب الاستثمار اﻷجنبي، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال وأن تعتمد نهجا قطاعيا.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para agradecer a los países vecinos de la región su asistencia en el proceso de paz. UN ونود اغتنــام هذه الفرصة لنشــكر البلدان المجــاورة في منطقتنا على مساعدتهم في العملية السلمــية.
    Los países que estén en condiciones de hacerlo deberían tratar de aumentar su asistencia en el marco de la cooperación para el desarrollo. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    Los países que estén en condiciones de hacerlo deberían tratar de aumentar su asistencia en el marco de la cooperación para el desarrollo. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los países desarrollados deberían aportar su asistencia en ese ámbito. UN ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والبلدان المتقدمة النمو عليها أن توفر مساعدتها في هذا المجال.
    Emprender iniciativas de cooperación con la comunidad médica a fin de lograr su asistencia en el desarrollo de capacidad para la detección y el tratamiento de envenenamientos. UN إقامة شراكات مع الدوائر الطبية سعياً للحصول على مساعدتها في تطوير قدرات الكشف عن السموم وعلاجها،
    Siempre que es posible y procedente, la UNCTAD procura concentrar su asistencia en cuestiones de carácter regional, especialmente si afectan a las economías en desarrollo y en transición. UN ويحاول اﻷونكتاد، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، أن يركز مساعدته على القضايا اﻹقليمية، وبخاصة تلك التي تشمل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    44. Dentro de esta esfera de actividad y en consulta constante con el Gobierno de Nicaragua, el equipo encargado de la gestión de desastres concentró su asistencia en seis programas: UN ٤٤ - وفي هذا الاطار ومن خلال إجراء مشاورات مستمرة مع حكومة نيكارغوا، ركز فريق ادارة الكوارث مساعدته على ستة برامج:
    La Representante Especial está en espera de cooperar con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y beneficiarse de su asistencia en el cumplimiento de su mandato. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاستفادة من مساعدته في الاضطلاع بولايتها.
    También procuró obtener su asistencia en relación con la importante cuestión de la detención de los dos prófugos. UN والتمس منها أيضا مساعدته في المسألة الحاسمة المتعلقة بإلقاء القبض على الشخصين الهاربين.
    Es necesario que las Naciones Unidas continúen aportando su asistencia en este contexto. UN ولا بد أن تواصل منظمتنا تقديم مساعداتها في هذا المجال.
    La oradora agradece al UNICEF su asistencia en esa esfera. UN وأعربت عن امتنانها لليونيسيف لمساعدتها في هذا المجال.
    Por ello, el Canadá centra su asistencia, en particular, en los sectores de la seguridad y la justicia. UN ولذلك تركز كندا مساعدتها على القطاعين الأمني والقضائي بصفة خاصة.
    Doy las gracias a los escrutadores por su asistencia en esta muy importante elección, y pido a la Asamblea un aplauso para ellos. UN إلى فارزي اﻷصوات على مساعدتهم في هذه الانتخابات الهامة، وأرجو من الجمعية أن تصفق لهم أيضا.
    Se debe impulsar el acceso oficial a los mercados mediante la asistencia técnica en materia de comercio y medidas de creación de capacidades, terreno en el que Noruega ha ampliado su asistencia en los últimos años. UN 32 - وأكد على ضرورة تعزيز الوصول الرسمي إلى الأسواق من خلال تدابير المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وبناء القدرات. وهذا مجال وَسَّعَت فيه النرويج مساعداتها على مدار السنوات الأخيرة.
    A este respecto, quiero expresar nuestra gratitud a los Países Bajos por su asistencia en el establecimiento de esa institución. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لهولندا على ما قدمته من مساعدة في إنشاء هذه المؤسسة.
    6. El Mecanismo de expertos expresa también su agradecimiento a la Facultad de Derecho de la Universidad de Manitoba (Canadá), por su asistencia en el examen de las respuestas recibidas de los Estados. UN 6- وتوجِّه آلية الخبراء الشكر أيضاً إلى كلية الحقوق في جامعة مانيتوبا، كندا، على ما قدمته من دعم في استعراض ردود الدول.
    El Relator Especial agradece a todos los participantes su asistencia en la preparación del informe. UN ويشكر المقرر الخاص جميع المشاركين على ما قدموه من مساعدة في إعداد التقرير.
    Al brindar su asistencia en la lucha contra el terrorismo, la Unión Europea se compromete a adoptar un enfoque amplio y a largo plazo. UN والاتحاد الأوروبي في تقديم مساعداته في مجال مكافحة الإرهاب يلتزم بنهج شامل وطويل الأجل.
    Únicamente tres países - el Canadá, Finlandia y Noruega - redujeron su asistencia en materia de población en relación con 1990. UN ولم تخفض سوى ثلاثة بلدان، هي فنلندا وكندا والنرويج، من المساعدة التي تقدمها في ميدان السكان، مقارنة بعام ١٩٩٠.
    La presencia del PNUD en el Caribe era fundamental, dado que los pequeños Estados insulares se beneficiaban de su asistencia en momentos en que disminuían los fondos proporcionados por otros donantes. UN وقال إن وجود البرنامج اﻹنمائي في منطقة البحر الكاريبي عنصر أساسي، نظرا ﻹفادة البلدان الجزرية الصغيرة من المساعدة التي يقدمها في هذا الوقت الذي يتناقص فيه التمويل الذي يمدها به مانحون آخرون.
    En este sentido podría resultar positivo un llamamiento a los países y organismos donantes así como a los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas para que aporten e intensifiquen su asistencia en pro del restablecimiento del país. UN ولذلك فإنه قد يبدو من المفيد توجيه نداء إلى البلدان والمنظمات المانحة وكذلك إلى الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات الأمم المتحدة لكي تواصل تقديم معونتها لإصلاح البلد وزيادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد