En su ausencia, el Fiscal General o la persona que hace sus veces puede actuar como Juez de Instrucción. | UN | أما في حال غيابه فيحق للنائب العام أو لمن ينوب عنه أن يمارس مهمة قاضي التحقيق. |
La paz social es requisito de la gobernabilidad y su ausencia es semilla de conflicto. | UN | ويعتبر السلم الاجتماعي شرطاً مسبقاً للحكم الرشيد وينجم عن غيابه زرع بذور النزاع. |
iii) El funcionario disfrutará de licencia de paternidad con sueldo completo mientras dure su ausencia. | UN | ' 3` يحصل الموظف على إجازة أبوة بأجر كامل عن مدة غيابه بأكملها. |
Para recibir su remuneración, la trabajadora debe advertir al empleador de su ausencia con tiempo suficiente. | UN | وبغية الحصول على أجورها، فإن على العاملة أن تخطر رب العمل مقدما عن غيابها. |
Se requerirá capacitar a esos funcionarios en la Sede y posiblemente reemplazarlos durante su ausencia. | UN | وسيتعين تدريب هؤلاء الموظفين في المقر مع احتمال إحلال آخرين محلهم أثناء غيابهم. |
iii) El funcionario disfrutará de licencia de paternidad con sueldo completo mientras dure su ausencia. | UN | ' 3` يحصل الموظف على إجازة أبوة بأجر كامل عن مدة غيابه بأكملها. |
Allí, el hijo del autor sugirió al guardia, S., que hiciera una pausa para almorzar y le propuso reemplazarlo durante su ausencia. | UN | وهناك أشار ابن صاحب البلاغ على الحارس س. أن يأخذ استراحة لتناول الغداء واقترح أن يحل محله في غيابه. |
iii) El funcionario disfrutará de licencia de paternidad con sueldo completo mientras dure su ausencia. | UN | ' 3` يحصل الموظف على إجازة أبوة بأجر كامل عن مدة غيابه بأكملها. |
El Presidente o, en su ausencia, el Vicepresidente presidirá las sesiones del Consejo. | UN | ويتولى الرئيس، أو في حال غيابه نائب الرئيس، رئاسة اجتماعات المجلس. |
iii) El funcionario disfrutará de licencia de paternidad con sueldo completo mientras dure su ausencia. | UN | ' 3` يحصل الموظف على إجازة أبوة بأجر كامل عن مدة غيابه بأكملها. |
El Presidente o, en su ausencia, el Vicepresidente presidirá las sesiones del Consejo. | UN | ويتولى الرئيس، أو في حال غيابه نائب الرئيس، رئاسة اجتماعات المجلس. |
Estaba aprovechando su ausencia para elegir un regalo apropiado en su registro. | Open Subtitles | كنت أستغل فرصة غيابه لإختيار هدية مناسبة من سجل بياناتهما. |
Quizás, mientras tanto, deberíamos hacer saber que el rey está enfermo, para explicar su ausencia de la Corte. | Open Subtitles | ربما، في هذه الأثناء، ينبغي لنا أن نعلن أن الملك مريض, لتبرير غيابه عن البلاط. |
Presta asistencia al Director en el desempeño de sus funciones y, en su ausencia, es el interino. | UN | يساعد المدير في القيام بمهامه، ويعمل كموظف مسؤول عن المكتب في حالة غيابه. |
Esas reconciliaciones y revisiones representan un control financiero fundamental y su ausencia aumenta el riesgo de pérdidas financieras para el PNUD; | UN | وتمثل هذه التسويات والاستعراضات أحد الضوابط المالية الجوهرية، ويؤدي غيابها إلى زيادة خطر تحمل البرنامج خسارة مالية. |
Esas reconciliaciones y revisiones representan un control financiero fundamental y su ausencia aumenta el riesgo de pérdidas financieras para el PNUD; | UN | وهذه التسويات والاستعراضات تمثل أحد الضوابط المالية الجوهرية، ويؤدي غيابها إلى زيادة خطر تحمل البرنامج خسارة مالية؛ |
Son aquellos que se extrañan tanto que todo se derrumba en su ausencia. | Open Subtitles | إنهم الآباء الذين نفتقدهم بشدّة و كل شيء ينهار في غيابهم |
El Presidente, o en su ausencia el Vicepresidente, actuarán como Presidente de la Mesa. | UN | ويتولى رئيس الجلسة العامة أو نائبه رئاسة المكتب في حالة غياب الرئيس. |
Pero, en algún punto del proceso, su ausencia se tornó algo limitante. | Open Subtitles | فى التفكير غيابك أصبح أنت تعرف , محدود بعض الشىء |
Era frecuente que las mujeres de las zonas rurales se encontraran a su regreso con que sus tierras habían sido confiscadas durante su ausencia. | UN | ويكتشف العديد من النساء الريفيات أن أراضيهن قد صودرت أثناء غيابهن. |
En su ausencia, se puede decir que en el mundo de hoy el Consejo de Seguridad es un anacronismo que hay que cambiar o reformar. | UN | ففي غياب هذه البلدان، يمكن القول إن مجلس اﻷمن في عالم اليوم يشكل مفارقة تاريخية ويحتاج إلى تغيير أو إصلاح. |
Consideró que, infringiendo lo dispuesto en el artículo 253 del Código de Procedimiento Penal, el juez había continuado el proceso en su ausencia. | UN | وتوصلت إلى أن القاضي، استمر، بعكس ما تنص عليه المادة 253 من قانون الإجراءات الجنائية، وفي الإجراءات رغم غيابهما. |
El Presidente, o en su ausencia el Vicepresidente, deberá presidir las reuniones de la Junta. | UN | ويتولى الرئيس، أو نائب الرئيس في حال غياب الرئيس، رئاسة جلسات المجلس. |
Tomaré su ausencia como un acuerdo a los pedidos del divorcio. Continuemos. | Open Subtitles | سوف اخذ هذا الغياب على انه موافقة وعلى امور الطلاق |
El autor afirma que había solicitado al tribunal que le permitiera estar presente cuando estudiara su apelación, pero el tribunal resolvió en su ausencia. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه طلب من المحكمة النظر في طعنه حضورياً، لكنها اتخذت قرارها غيابياً. |
El Presidente, o, en su ausencia, uno de los Vicepresidentes designados por él, presidirá la Mesa de la Conferencia. | UN | ويتولى رئاسة المكتب رئيس المؤتمر، أو - في حالة تغيبه - أحد نواب الرئيس بتسمية منه. |
Sin embargo, el Estado parte comunica al Comité que la ley se ha modificado desde el 22 de febrero de 2008, en la medida en que se autoriza un " abogado especial " , para defender al interesado en su ausencia y en ausencia de su propio abogado, cuando esta información se considere a puerta cerrada. | UN | غير أن الدولة الطرف تبلغ اللجنة أن تعديلات أُدخلت على هذا القانون الذي أصبح، اعتباراً من 22 شباط/فبراير 2008، يجيز تعيين " محامٍ خاصٍ " للدفاع عن الطرف المعني في حال اقتران غيابه بغياب محاميه، عندما يُنظر في مثل هذه المعلومات في جلسة سرية. |
La presencia de la familia es un requisito para el desarrollo de niños y jóvenes, y su ausencia suele ser la causa de un vacío desestabilizador, | UN | ويعتبر وجود الأسرة شرطا أساسيا لنماء الأطفال والشباب مثلما أن انعدامها هو سبب في وجود فراغ مدمر، |
su ausencia del trabajo se atribuyó a los acontecimientos - los conflictos armados - y se insinuaba que esos trabajadores se pasaban al bando serbio los fines de semana para tomar parte en los combates. | UN | وكان تغيبهم عن العمل متصلا بالتطورات الجارية ـ النزاعات المسلحة ـ وجرى الزعم بأنه يذهبون للقتال في الجانب الصربي أثناء عطلات نهاية اﻷسبوع. |