| Cuando la verdad encuentre su camino hacia la luz todo se desplomará. | Open Subtitles | عندما تجد الحقيقة طريقها إلى النور تتدهور الأمور بشكل مطرد |
| La Unión Europea está apoyando a los países de Europa central y oriental en su camino hacia la democracia y el establecimiento de economías de mercado. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يدعم بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في طريقها إلى الديمقراطية وإقامة اقتصادات السوق. |
| En su camino hacia la integración europea, la región de Europa sudoriental sigue encarando retos, como el del futuro de Kosovo. | UN | إن منطقة جنوب شرقي أوروبا، في طريقها نحو الإندماج الأوروبي، لا تزال تواجه تحديات أمامها، مثل مستقبل كوسوفو. |
| Queremos aprovechar esta ocasión para agradecer profundamente a todos los que, de cerca o de lejos, han respaldado a nuestro país en su camino hacia la democracia. | UN | ينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لتقديم آيات الشكر الخالصة إلى جميع الذين أيدوا بلدي، من قريب أو بعيد، في مسيرته نحو الديمقراطية. |
| Esta fue la base de la estructura de gestión de los asuntos públicos de la nación en su camino hacia la independencia. | UN | وكان هذا هو أساس هيكل حكومة الدولة في مسيرتها نحو الاستقلال. |
| Todo país tiene el derecho de escoger su camino hacia el desarrollo de acuerdo a sus propias condiciones nacionales. | UN | ولكل بلد الحق في أن يختار طريقه إلى التنمية على أساس الأوضاع الاجتماعية الخاصة به. |
| El Gobierno de Israel, en su camino hacia la paz, se orienta por diversos principios a los que deseo referirme. | UN | وتسترشــد حكومــة إسرائيــل في طريقها إلى تحقيق السلم بعدة مبادئ، أود أن أشرحها. |
| Por ello, al igual que lo hemos hecho en el proceso de reforma, unámonos para financiar a las Naciones Unidas en su camino hacia el siglo venidero. | UN | ولهذا، أرجو أن نعمل جميعا، كما نعمل في عملية الاصلاح، على تمويل اﻷمم المتحدة على طريقها إلى القرن المقبل. |
| Incumbe a todos los países la responsabilidad de crear condiciones que permitan a sus pueblos determinar libremente su camino hacia el desarrollo. | UN | ومن مسؤولية جميع البلدان أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من أن تحدد طريقها إلى التنمية بحرية. |
| El OIEA ha tenido éxito al planificar su camino hacia el futuro. | UN | وقد نجحت الوكالة في رسم طريقها إلى الأمام. |
| En su camino hacia allí, Shackleton no escuchó a los balleneros en Georgia del Sur. | TED | في طريقها إلى هناك، شاكلتون فقط لم يستمع إلى صائدي الحيتان في جنوب جورجيا. |
| Creemos que gracias a estos esfuerzos, los países africanos avanzarán de manera histórica en su camino hacia el desarrollo y la reconstrucción. | UN | نعتقد أن البلدان الأفريقية ستحقق من خلال هذه الجهود تقدما تاريخيا على طريقها نحو التنمية والإعمار. |
| Acogemos con satisfacción esta reunión de alto nivel como una oportunidad para renovar nuestro compromiso de apoyar a los países menos adelantados en su camino hacia el crecimiento sostenible. | UN | ونرحب بالاجتماع الرفيع المستوى بوصفه فرصة لتجديد التزاماتنا بدعم أقل البلدان نموا على طريقها نحو النمو المستدام. |
| Eso confirmaría el firme compromiso de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de prestar asistencia al Afganistán en su camino hacia la paz, la estabilidad, la democracia y la reconstrucción. | UN | وتتطلع إلى اعتماده بتوافق الآراء، تأكيدا للالتزام القوي القائم من قبل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمساعدة أفغانستان في طريقها نحو السلام والاستقرار والديمقراطية وإعادة الإعمار. |
| Se está poniendo a prueba, individual y colectivamente, nuestro compromiso de asistir al pueblo afgano en su camino hacia un futuro justo y próspero. | UN | ونحن، فرادى ومجتمعين، نتعرض لاختبار لمدى التـزامنا بمساعدة الشعب الأفغاني في مسيرته نحو مستقبل عادل ومزدهر. |
| El cambio climático plantea un enorme reto para el país en su camino hacia la consecución de los ODM de 2015. | UN | ويثير تغير المناخ تحديا هائلا للبلد في مسيرته نحو تحقيق الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015. |
| Por su parte, el Presidente del Brasil, Sr. Lula, y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Celso Amorim, han reiterado una y otra vez nuestro compromiso de ayudar a Haití en su camino hacia la estabilidad y el desarrollo. | UN | فيما يتعلق بالبرازيل، ما فتئ الرئيس لولا والوزير سيلسو آموريم يؤكدان تارة بعد أخرى التزامنا بمساعدة هايتي في مسيرتها نحو الاستقرار والتنمية. |
| Como puede ver, la caravana continúa haciendo su camino hacia el aeropuerto sin incidentes. | Open Subtitles | كما ترى فالموكب لازال في طريقه إلى المطار من دون حدوث أي شيء |
| El Secretario General Adjunto y Coordinador del Socorro de Emergencia, Sr. Kenzo Oshima, dio información actualizada sobre la situación humanitaria. Los miembros del Consejo insistieron en la necesidad de seguir ejerciendo presión sobre la UNITA, utilizando las sanciones entre otras medidas, y, al mismo tiempo, apoyar al Gobierno de Angola en su camino hacia la paz y la reconciliación y hacia una mejor gestión pública. | UN | وقدم وكيل الأمين العام، أوشيما (مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية) أيضا أحدث المعلومات عن الحالة الإنسانية، وشدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الضغوط على يونيتا بطرق شتى منها الجزاءات، وتشجيع حكومة أنغولا، في الوقت نفسه، في ما تتخذه من خطوات لتحقيق السلام والمصالحة وتحسين نظام الحكم. |
| Serbia ha avanzado de manera impresionante en su camino hacia la Unión Europea, lo cual hay que reconocer sin cuestionamientos. | UN | وقد أحرزت صربيا تقدما باهرا في مسارها نحو الاتحاد الأوروبي، ويجب الاعتراف بذلك التقدم بدون علامات استفهام. |
| Los países con economías en transición se encuentran en diferentes fases en su camino hacia la democracia y la economía de mercado, y por ese motivo, el éxito de las reformas depende en gran medida del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتجد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نفسها في أطوار مختلفة في مسيرتها صوب الديمقراطية واقتصاد السوق، ولهذا السبب فإن نجاح الاصلاحات يتوقف إلى حد كبير على الدعم الذي يقدمـه المجتمـع الدولي. |
| Y mientras los soviéticos luchaban en su camino hacia Berlín desde varias direcciones, en el oeste, el 6 de junio de 1944, el aplazado segundo frente se abrió por fin, un año y medio después de la primera promesa de Roosevelt a Stalin. | Open Subtitles | خلال تحرير هذه المناطق وفيما كان السوفييت يشقون طريقهم إلى برلين من عدة جهات |
| Las elecciones también son medios para la transición después de los conflictos y a menudo marcan el momento en el que un país inicia su camino hacia la estabilidad. | UN | وأصبحت الانتخابات أيضا أدوات للانتقال من النزاع، بوصفها في كثير من الأحيان نقطة البدء لأي بلد في طريقه نحو الاستقرار. |
| Belarús es uno de los países en transición más vulnerables desde el punto de vista ambiental y está arrostrando graves dificultades en su camino hacia ese desarrollo, pues la exigencia inmediata de salir de su crisis económica no le permite ocuparse debidamente de los problemas ambientales, como los derivados del accidente de Chernobyl. | UN | وقال إن بلاده واحد من أشد البلدان ضعفا من الناحية البيئية وتمر بمرحلة انتقال وتواجه معوقات خطيرة أثناء سيرها نحو تحقيق التنمية المستدامة ونظرا لحاجتها الملحة للخروج من أزمتها الاقتصادية التي لم تتح لها معالجة مشاكلها البيئية على نحو ملائم ومن بينها المشاكل الناتجة عن حادثة تشرنوبل. |
| Y ahi es cuando encontramos nuestro camino hacia algo mejor o cuando algo mejor encuentra su camino hacia nosotros. | Open Subtitles | وذلك عندما نجد طريقاً لشيء أفضل أو يجد ماهو أفضل طريقه إلينا |