ويكيبيديا

    "su capacidad de adaptación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرتها على التكيف
        
    • قدرته على التكيف
        
    • قدرتهم على التكيف
        
    • قدراتها على التكيف
        
    • قدراتها على التكيُّف
        
    • قدرتها على التكيّف
        
    • قدرتها على التكيُّف
        
    Los países pueden cooperar a fin de proporcionar recursos técnicos y financieros para ayudar a esos países a mejorar su capacidad de resistencia y su capacidad de adaptación. UN ويمكن للبلدان أن تتعاون مع بعضها البعض من أجل توفير الموارد التقنية والمالية لمساعدة تلك البلدان في تحسين مقاومتها وفي زيادة قدرتها على التكيف.
    Además, mi delegación insta a los países desarrollados a que ayuden a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad de adaptación ante el cambio climático. UN إضافة إلى ذلك، يدعو وفد بلدي البلدان المتقدمة النمو لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Es evidente que el desarrollo sostenible de Turquía dependerá de su capacidad de adaptación al cambio climático. UN وغني عن القول إن التنمية المستدامة في تركيا ستعتمد على قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    El Fondo dio una vez más muestras de su capacidad de adaptación, llevando a la práctica el cambio con eficiencia y eficacia. UN ومرة أخرى، أظهر الصندوق قدرته على التكيف وعلى إدخال التغييرات اللازمة بطريقة فعالة وكفؤة.
    Al-Qaida y sus asociados han demostrado en repetidas ocasiones su capacidad de adaptación y su preparación para utilizar mecanismos explosivos improvisados o caseros. UN وقد أثبت تنظيم القاعدة وشركاؤه في عدة مرات قدرتهم على التكيف واستعدادهم لاستعمال متفجرات منزلية أو بدائية الصنع.
    Esto agrava las condiciones de las comunidades rurales ya que aumenta su vulnerabilidad y reduce su capacidad de adaptación al cambio climático. UN ويزيد هذا التهديدات التي تواجه المجتمعات الريفية المحلية ويزيد مواطن ضعفها، ويقلل قدراتها على التكيف في سياق التغير المناخي.
    Los organismos de los fondos marinos revisten particular interés por su capacidad de adaptación a entornos extremos. UN 79 - وتستمد كائنات الأعماق أهميتها بوجه خاص من قدرتها على التكيف مع أي بيئة مهما كانت شدة ظروفها.
    En la elaboración de planes de base empírica, se reconoció la existencia de una gran variedad de etapas de desarrollo en los países de la AIMS y su capacidad de adaptación. UN ولدى وضع خطط على أساس الأدلة، اعترف بوجود نطاق واسع من مراحل التنمية في بلدان منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي ومن حيث قدرتها على التكيف.
    Para combatir el cambio climático es necesario que China, por un lado, intensifique la labor de conservación de bosques y humedales a fin de reforzar su capacidad de adaptación al cambio climático; y que, por otro lado, intensifique la recuperación de bosques y humedales y la forestación a fin de reforzar su capacidad de eliminación del carbono. UN بغية مكافحة تغير المناخ، يتعين على الصين، من ناحية أولى، أن تدعم عمليات حفظ الغابات والأراضي الرطبة بهدف تعزيز قدرتها على التكيف مع تغير المناخ؛ كما ينبغي لها، من ناحية ثانية، أن تقوي من استعادة الغابات والأراضي الرطبة مع القيام بالتحريج اللازم بغية مساندة إمكاناتها على تنحية الكربون.
    De momento, China adoptará medidas prácticas para reforzar su capacidad de adaptación al cambio climático mediante proyectos clave para la protección de ecosistemas, la prevención y reducción de catástrofes y la construcción de otras infraestructuras clave. UN وسوف تتخذ الصين خطوات عملية لتعزيز قدرتها على التكيف لتغير المناخ من خلال النهوض بمشاريع أساسية تتصل بحماية النظام الإيكولوجي، ومنع وتقليل الكوارث، إلى جانب بناء هياكل أساسية أخرى.
    Los países menos adelantados se caracterizan por limitaciones como los bajos ingresos per cápita, el escaso grado de desarrollo humano y carencias económicas y estructurales que limitan su capacidad de adaptación e incrementan la vulnerabilidad. UN وتتسم أقل البلدان نموا بمعوقات من قبيل انخفاض الدخل الفردي، وتدني مستوى التنمية البشرية ووجود معوقات اقتصادية وهيكلية للنمو تحد من قدرتها على التكيف مع جوانب الضعف.
    Los países menos adelantados se caracterizan por limitaciones como los bajos ingresos per capita, el escaso grado de desarrollo humano y carencias económicas y estructurales que limitan su capacidad de adaptación e incrementan la vulnerabilidad. UN وتتسم أقل البلدان نموا بمعوقات من قبيل انخفاض الدخل الفردي، وتدني مستوى التنمية البشرية ووجود معوقات اقتصادية وهيكلية للنمو تحد من قدرتها على التكيف مع جوانب الضعف.
    China realizará intensos esfuerzos para limitar la emisión de gases de efecto invernadero, aumentar su capacidad de adaptación al cambio climático y establecer una amplia cooperación internacional. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الصين ستبذل جهودا قوية للتحكم في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وتعزيز قدرتها على التكيف لتغير المناخ، والمشاركة في التعاون الدولي على نطاق واسع.
    35. La mayoría de las Partes que son países en desarrollo informan de medidas adoptadas a nivel institucional y sistémico para mejorar su capacidad de adaptación. UN 35- أبلغت معظم البلدان الأطراف النامية عن التدابير المتخذة على الصعيدين المؤسسي والنظامي لتحسين قدرتها على التكيف.
    Para hacer frente a esas dificultades establecieron una estrategia bipolar. Por una parte, intentaron reducir los costos, especialmente los de mano de obra y, por la otra, tomaron medidas para mejorar su capacidad de adaptación a los cambios imprevistos de las condiciones del mercado y de la demanda de los consumidores. UN وإزاء هذه الصعوبات وضعت استراتيجية من عنصرين، فحاولت من جهة خفض التكاليف، لا سيما التكاليف المرتبطة بالعمالة واتخذت، من جهة أخرى تدابير لتعزيز قدرتها على التكيف مع التغييرات غير المتوقعة في أوضاع السوق وطلب المستهلكين.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ( PNUD) y el Banco Mundial deberían trabajar de manera más integrada y en colaboración con los gobiernos y las instituciones externas de investigación para mejorar las evaluaciones de la vulnerabilidad y ayudar a los gobiernos más afectados a fortalecer su capacidad de adaptación. UN وينبغي أن يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بطريقة أكثر تكاملا للاشتراك مع الحكومات ومؤسسات البحوث الخارجية لتحسين عمليات تقييم سرعة التأثر والعمل مع أكثر الحكومات تضررا لتعزيز قدرتها على التكيف.
    9. El fenómeno del desplazamiento sigue siendo uno de los mayores retos del siglo XXI. Durante sesenta años, la Convención de 1951 ha demostrado claramente su capacidad de adaptación a la dinámica de la evolución mundial. UN 9- يظل التشريد واحداً من أشد التحديات الهائلة المطروحة في القرن الحادي والعشرين. وقد أقامت اتفاقية عام 1951 الدليل، طوال ستين عاماً، على قدرتها على التكيف في خضّم التغيرات العالمية التي لا تفتر.
    El Consejo ha demostrado su capacidad de adaptación en diversas instancias de reestructuración de sus funciones y métodos de trabajo. UN 8 - أظهر المجلس قدرته على التكيف من خلال عدد من عمليات إعادة تنظيم أدائه وأساليب عمله.
    Se requieren medidas urgentes para ayudar a los países pobres a adecuar sus estrategias respecto del cambio climático a fin de que se reduzca su vulnerabilidad y mejore su capacidad de adaptación. UN وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة أشد البلدان فقرا في اعتماد استراتيجيات معنية بتغير المناخ، تَحُد من قابلية سكانها للتأثر به، وتحسن قدرتهم على التكيف معه.
    Es preciso mejorar la capacidad de recuperación de los ecosistemas costeros y marinos y de las comunidades vulnerables ante el cambio climático, mediante el fortalecimiento de su capacidad de adaptación y la disminución de otras presiones y amenazas como la sobrepesca y la contaminación procedente de fuentes terrestres. UN وثمة حاجة إلى تعزيز مرونة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية والمجتمعات السريعة التأثر إزاء تغير المناخ من خلال زيادة قدراتها على التكيف والتقليل مما تتعرض له من ضغوط وتهديدات أخرى من قبيل الصيد المفرط والتلوث الناجم عن مصادر برية.
    35. El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha observado que África, el continente que menos contamina, puede ser el más perjudicado por las consecuencias catastróficas del cambio climático; también será el más vulnerable a sus efectos puesto que la pobreza limita su capacidad de adaptación. UN 35 - ومضى يقول إن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ لاحظ أن أفريقيا، وهي القارة التي سبَّبت أقل تلوّث، يمكن أن تكون القارة التي ستعاني أفدَح عواقب كارثية من جرَّاء تغيُّر المناخ. ومن ثم ستكون هي الأكثر تعرّضاً للآثار لأن الفقر يحدّ من قدراتها على التكيُّف.
    En este sentido, la Organización ha mostrado su capacidad de adaptación para encarar nuevos y mayores desafíos. UN ولتحقيق هذه الغاية، أثبتت المنظمة قدرتها على التكيّف والتعامل مع التحديات الجديدة وتلك الآخذة في الظهور.
    Abrumados por los múltiples desafíos que plantea el cambio climático, como inundaciones y sequías frecuentes, desertificación, cosechas pobres y degradación del medio ambiente ecológico, los países de África necesitan urgentemente mejorar su capacidad de adaptación. UN فالبلدان الأفريقية، إذ تواجه تحديات مضاعفة يفرضها هذا التغيُّر، مثل الفيضانات وحالات الجفاف المتتالية، والتصحُّر، والمحاصيل الضئيلة وتدهور البيئة الإيكولوجية، بحاجة ملحة إلى تعزيز قدرتها على التكيُّف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد