En tercer lugar, aumentará la eficacia y eficiencia de sus operaciones sobre el terreno y fortalecerá su capacidad de alcanzar los objetivos previstos en su mandato. | UN | وثالثا، ستقوم بزيادة فعالية عملياتها الميدانية وكفاءتها وتعزيز قدرتها على تحقيق أهداف الولايات. |
Las políticas económicas de Malawi se tienen que reajustar constantemente, y su capacidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio se ha visto mermada. | UN | وتحتاج سياسات ملاوي الاقتصادية إلى تعديل مستمر، وقد تأثرت قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, apoyamos los esfuerzos de reforma del Secretario General, Sr. Kofi Annan, dirigidos a racionalizar las operaciones de la Organización de manera que garanticen su capacidad de alcanzar sus metas, hacer frente a nuevos problemas y salvaguardar su posición financiera. | UN | لذلك، نؤيد جهود اﻹصلاح التي يبذلها اﻷمين العام، السيد كوفي عنـان، مـن أجــل تبسيـط أعمال المنظمة بطريقة تكفل قدرتها على تحقيق أهدافهـا، والتصدي لتحديات جديدة، وضمان سلامة وضعها المالــي. |
Los avances logrados en reducir la pobreza en muchos países en desarrollo están siendo anulados por la inflación de los precios de los alimentos y la energía, minando su capacidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويقضى التضخم في أسعار الغذاء والطاقة على التقدم في الحد من الفقر الذي تحرزه بلدان نامية كثيرة، مما يقوض قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, el programa amplio del marco en esta esfera hizo que los recursos se dispersaran, lo que redujo su capacidad de alcanzar resultados más notables; | UN | ولكن عمومية خطة الإطار في هذا المجال أدت إلى تشتت الموارد وضآلتها، مما أضعف قدرته على تحقيق نتائج أبرز؛ |
No obstante, sigue siendo preocupante que algunos países africanos continúen experimentando grandes dificultades para encontrar una solución duradera a sus problemas de deuda externa y que esto pueda afectar negativamente su capacidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | بيد أنه يظل هناك قلق لأن بعض البلدان الأفريقية لا تزال تواجه مصاعب شديدة في العثور على حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية وأن هذا يمكن أن يؤثر سلبيا في قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La emigración de mano de obra altamente cualificada de los países en desarrollo a los países desarrollados socava la capacidad económica de esos países y provoca escasez de personal en sectores vitales, como la atención de la salud y la educación, lo que obstaculiza su desarrollo económico y su capacidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد عملت هجرة الأيدي العاملة العالية المهارة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على تقويض القدرة الاقتصادية لتلك البلدان، مما أفضى إلى حدوث أوجه نقص في القطاعات الحيوية مثل الرعاية الصحية والتعليم، ومن ثم عرقلة تنميتها الاقتصادية وأيضا قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es evidente que la crisis financiera y económica mundial tiene efectos adversos para la región, ya que pone en entredicho su capacidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. | UN | 64 - من الجلي أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تخلف أثراً سلبياً بالمنطقة، وتضع موضع الشك قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
A nivel internacional, los propios países desarrollados deben cumplir sus compromisos internacionales, incluidos, entre otros, la provisión a los países en desarrollo de los fondos financieros innovadores, los conocimientos técnicos y las tecnologías ecológicas necesarios para mejorar su capacidad de alcanzar sus respectivos objetivos de desarrollo y a la vez proteger el medio ambiente. | UN | وعلى الصعيد الدولي ينبغي للبلدان المتقدمة النمو بدورها أن تفي بالتزاماتها الدولية بطرق شتى منها أن تتيح للبلدان النامية صناديق التمويل الابتكارية، والمعرفة العملية والتكنولوجيات الرؤوفة بالبيئة لتحسين قدرتها على تحقيق أهدافها الإنمائية مع حماية البيئة في الوقت ذاته. |
Queremos subrayar la gran importancia que reviste la asistencia para el desarrollo para el logro de los ODM y la necesidad de que esa asistencia se mantenga en el mismo nivel dada la situación actual de crisis mundiales sucesivas y el aumento de la carga de la deuda exterior sobre las economías de los países en desarrollo y su capacidad de alcanzar los ODM. | UN | ونود أن ننوه بصفة خاصة بالأهمية القصوى لدور المعونة الإنمائية في تحقيق أهداف الألفية وضرورة المحافظة على هذا النجاح، خاصة في أجواء الأزمات الدولية المتعاقبة واستمرار تفاقم عبء الديون الخارجية على اقتصاديات الدول النامية وعلى قدرتها على تحقيق أهداف الألفية. |
Expresando nuestra preocupación por la nueva escalada de los precios de los alimentos y de la energía, agravada por los efectos adversos del cambio climático, que ha socavado los avances económicos y sociales logrados en los últimos años por los países en desarrollo sin litoral y ha aumentado su vulnerabilidad y mermado su capacidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ نعرب عن قلقنا بشأن عودة ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة، واقتران ذلك بالتأثير السلبي لتغير المناخ، مما أثّر سلبا على التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية في السنوات الأخيرة وزاد من مواطن الضعف لديها وقلّص قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Expresando nuestra preocupación por la nueva escalada de los precios de los alimentos y de la energía, agravada por los efectos adversos del cambio climático, que ha socavado los avances económicos y sociales logrados en los últimos años por los países en desarrollo sin litoral y ha aumentado su vulnerabilidad y mermado su capacidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ نعرب عما يساورنا من قلق إزاء عودة أسعار الغذاء والطاقة إلى الارتفاع، مزيداً عليها الأثر السلبي الناجم عن تغير المناخ، مما يضر بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية في السنوات الأخيرة، ويزيد هشاشتها ويضعف قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
12. Advierte con preocupación los problemas ambientales y de desarrollo con que se enfrentan los países menos adelantados y su vulnerabilidad a ese respecto, e insta a los asociados para el desarrollo a que proporcionen más recursos a esos países para mejorar su capacidad de alcanzar el desarrollo sostenible; | UN | " ١٢ - تحيط علما مع القلق بالتحديات البيئية والانمائية التي تواجه أقل البلدان نموا وضعف تلك البلدان في هذا الصدد، وتحث الشركاء الانمائيين على تزويد تلك البلدان بموارد اضافية لتعزيز قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة؛ |
13. Advierte con preocupación los problemas ambientales y de desarrollo con que se enfrentan los países menos adelantados y su vulnerabilidad a ese respecto, e insta a los asociados para el desarrollo a que proporcionen más recursos a esos países para que puedan mejorar su capacidad de alcanzar el desarrollo sostenible; | UN | ١٣ - تحيط علما مع القلق بالتحديات البيئية والانمائية التي تواجه أقل البلدان نموا وضعف تلك البلدان في هذا الصدد، وتحث الشركاء الانمائيين على تزويد تلك البلدان بموارد اضافية لتعزيز قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة؛ |
13. Observa con preocupación los problemas ambientales y de desarrollo con que se enfrentan los países menos adelantados y su vulnerabilidad a ese respecto, e insta a los socios en el desarrollo a que proporcionen más recursos a esos países para que puedan mejorar su capacidad de alcanzar el desarrollo sostenible; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق التحديات البيئية واﻹنمائية التي تواجه أقل البلدان نموا وضعف تلك البلدان في هذا الصدد، وتحث الشركاء اﻹنمائيين على تزويد تلك البلدان بموارد اضافية لتعزيز قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة؛ |
A fin de mejorar la eficiencia y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a apoyar la igualdad y la promoción de la mujer en el plano nacional y a aumentar su capacidad de alcanzar los objetivos de la Plataforma de Acción, es preciso renovar, reformar y revitalizar las distintas partes de ese sistema. | UN | ٣٠٩ - ولتحسين كفاءة وفعالية المنظومة في تقديم الدعم لمساواة المرأة وتمكينها على الصعيد الوطني، ولتعزيز قدرتها على تحقيق أهداف منهاج العمل، تدعو الحاجة إلى تجديد وإصلاح وتنشيط مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
A fin de mejorar la eficiencia y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a apoyar la igualdad y la promoción de la mujer en el plano nacional y a aumentar su capacidad de alcanzar los objetivos de la Plataforma de Acción, es preciso renovar, reformar y revitalizar las distintas partes de ese sistema. | UN | ٣٠٩ - ولتحسين كفاءة وفعالية المنظومة في تقديم الدعم لمساواة المرأة وتمكينها على الصعيد الوطني، ولتعزيز قدرتها على تحقيق أهداف منهاج العمل، تدعو الحاجة إلى تجديد وإصلاح وتنشيط مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General concuerda con la conclusión de la Conferencia de que: " A fin de mejorar la eficiencia y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a apoyar la igualdad y la promoción de la mujer en el plano nacional y a aumentar su capacidad de alcanzar los objetivos de la Plataforma de Acción, es preciso renovar, reformar y revitalizar las distintas partes de ese sistema " (párr. 309). | UN | ٩١ - ويتفق اﻷمين العام مع استنتاج المؤتمر أنه " لتحسين كفاءة وفعالية المنظومة في تقديم الدعم لمساواة المرأة وتمكينها على الصعيد الوطني ولتعزيز قدرتها على تحقيق أهداف منهاج العمل، تدعو الحاجة إلى تجديد وإصلاح وتنشيط مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة " )الفقرة ٩٠٣(. |
En el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, se seguirán reforzando los programas para fomentar su capacidad de alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de conformidad con las estrategias esbozadas en el informe del Secretario General titulado " Guía general para la aplicación de la Declaración del Milenio " (A/56/326). | UN | وفي إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، سيستمر تعزيز البرامج لزيادة قدرتها على تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفقا للاستراتيجيات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون " خارطة الطريق " : الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (A/56/326). |
A pesar del excelente historial del FNUDC en esa esfera y de la intensificación de sus actividades de movilización de recursos a partir de fines de 2005, hubo varios factores que limitaron su capacidad de alcanzar las metas fijadas para 2006 a ese respecto. | UN | وبالرغم من استمرار الأداء الممتاز القياسي للصندوق وتعزيز جهود تعبئة الموارد التي بدأت في أواخر سنة 2005، قيدت عوامل مختلفة قدرته على تحقيق أهدافه في مجال تعبئة الموارد لسنة 2006. |