Al mismo tiempo, es necesario realizar esfuerzos adicionales para superar las restricciones de la oferta en los países en desarrollo y aumentar su capacidad de producción. | UN | وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. |
Al mismo tiempo, es necesario realizar esfuerzos adicionales para superar las restricciones de la oferta en los países en desarrollo y aumentar su capacidad de producción. | UN | وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. |
A causa del notable incremento en la frecuencia de lanzamientos durante los dos últimos años, la SEP ha tenido que aumentar su capacidad de producción. | UN | وبالنظر الى الزيادة الكبيرة في تواتر عمليات الإطلاق أثناء السنتين المنصرمتين، اضطرت سيب الى زيادة قدرتها الإنتاجية. |
De esa forma, podría fortalecer su capacidad de producción. | UN | وهكذا ستتمكن من تعزيز قدرتها الإنتاجية. |
Malasia exhorta a la India a que deje de inmediato de desarrollar su capacidad de producción de armas nucleares. | UN | وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية. |
:: Contribución a la creación de recursos económicos sostenibles para la familia y consolidación de su capacidad de producción y gestión; | UN | :: المساهمة في تهيئة موارد اقتصادية مستدامة للأسرة، مع دعم قدراتها الإنتاجية والإدارية؛ |
La labor de la ONUDI en pro del desarrollo industrial impulsado por el sector privado es muy importante para que los países de África puedan beneficiarse de la globalización, aumentando su capacidad de producción. | UN | وإن العمل الذي تقوم به اليونيدو بشأن التنمية الصناعية التي يتصدرها القطاع الخاص هو عامل حاسم في تمكين البلدان الأفريقية من استثمار منافع العولمة من خلال بناء قدراتها الإنتاجية. |
Los países en desarrollo desean seguir industrializándose y aumentar su capacidad de producción y fabricación. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى مواصلة التصنيع وإلى زيادة قدراتها الإنتاجية والتحويلية. |
Reconocieron también en ese contexto la importancia de que el sistema continúe prestando apoyo a los países en desarrollo para ayudarles a mejorar su infraestructura y a reforzar su capacidad de producción. | UN | وسلموا أيضا، في هذا السياق، بأهمية مواصلة المنظومة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تحسين هياكلها الأساسية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. |
Los organismos especializados de las Naciones Unidas que tienen un mandato pertinente en este ámbito deberían seguir ayudando a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de producción en relación con el comercio. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الولايات المتصلة بهذا المجال أن تواصل مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها الإنتاجية المتصلة بالتجارة. |
Con objeto de aumentar la capacidad de estos países en relación con la oferta, en el contexto de la Iniciativa se les presta asistencia técnica para fortalecer su capacidad de producción y también se les proporciona ayuda financiera para mejorar la infraestructura económica básica, como caminos y puertos. | UN | وبقصد تحسين قدرة البلدان النامية من ناحية العرض، فإن هذه المبادرة تزودها بالمساعدة التقنية لتحسين قدرتها الإنتاجية كما تقدم المساعدة المالية لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية كالطرق والموانئ. |
En otras palabras, debemos continuar por el camino de la ayuda para el comercio y ayudar a los países más pobres a desarrollar su capacidad de producción y a participar en el comercio internacional, lo cual hará posible que fortalezcan el crecimiento más rápidamente en el futuro. | UN | وبعبارة أخرى، يجب علينا الاستمرار على طريق تقديم المعونة لصالح التجارة ومساعدة أفقر البلدان على تنمية قدرتها الإنتاجية والمشاركة في التجارة الدولية، بما يمكنها من تعزيز نموها بشكل أسرع في المستقبل. |
Por el contrario, se prevé que las exportaciones como porcentaje del PIB aumenten en un cierto número de países menos adelantados que han ampliado recientemente su capacidad de producción minera. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يُتوقع أن تزيد الصادرات، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، في عدد من أقل البلدان نموا، تلك التي وسعت قدرتها الإنتاجية في مجال التعدين في الآونة الأخيرة. |
El Grupo OCP también está ampliando su capacidad de producción con un préstamo de 271 millones de dólares acordado con un banco alemán en el último trimestre de 2013. | UN | وتقوم أيضا مجموعة المكتب الشريف للفوسفات بتوسيع نطاق قدرتها الإنتاجية بفضل قرض اتفقت عليه مع مصرف ألماني بقيمة 271 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في الربع الأخير من عام 2013. |
Malasia exhorta al Pakistán a que deje de inmediato de desarrollar su capacidad de producción de armas nucleares. | UN | وتناشد ماليزيا باكستان التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج اﻷسلحة النووية. |
En las próximas décadas, un número considerable de países perderá entre un tercio y la mitad de su capacidad de producción agrícola. | UN | وقد تفقد الكثير من البلدان ما بين ثلث ونصف قدرتها على الإنتاج الزراعي خلال العقود القادمة. |
Hyundai proyecta establecer una fábrica en el Brasil para aumentar su capacidad de producción en ese país y Samsung prevé invertir 581 millones de dólares en un complejo industrial en México, durante los próximos cuatro años, para abrir una vía de mercado en la ALCAN y para establecer redes nacionales de suministros que reduzcan las importaciones. | UN | وتخطط شركة هيونداي كذلك ﻹنشاء مصنع لها في البرازيل لزيادة طاقتها اﻹنتاجية في ذلك البلد، كما تخطط سامسونغ لاستثمار مبلغ ٥٨١ مليون دولار في خلال السنوات اﻷربع القادمة في إقامة مجمع صناعي في المكسيك لتدخل سوق نافتا، وإنشاء شبكات محلية للموردين لخفض الواردات. |
La Unión Europea pide a la República Islámica del Irán que cumpla todos sus compromisos internacionales y dé garantías objetivas de que su programa nuclear se está ejecutando exclusivamente con fines pacíficos, suspendiendo a esos efectos el desarrollo y puesta en práctica de su capacidad de producción de material fisionable. | UN | ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لجميع التزاماتها الدولية وتوفير ضمانات موضوعية تكفل استخدام برنامجها النووي في أغراض سلمية صرفة من خلال وقف تطوير وتشغيل آلية إنتاج المواد الانشطارية. |
Malasia exhorta al Pakistán a que deje de inmediato de desarrollar su capacidad de producción de armas nucleares. | UN | وتدعو ماليزيا باكستان إلى وقف تطوير قدرتها على إنتاج اﻷسلحة النووية فوراً. |
La Unión Europea insta al Irán a que cumpla cabalmente y de buena fe todas sus obligaciones internacionales y a que proporcione a la comunidad internacional garantías objetivas de que su programa nuclear tiene una finalidad exclusivamente pacífica, interrumpiendo el desarrollo y el funcionamiento de su capacidad de producción de material fisionable. | UN | ويهيب الاتحــــاد الأوروبي بإيـران أن تمتثل لجميع التزاماتها الدولية بالكامل وبحسن نية، وأن تزوّد المجتمع الدولي بضمانات موضوعية لقصْر برنامجها النووي على الأغراض السلمية، عن طريق وقف استحداث وتشغيل أي قدرات لإنتاج مواد انشطارية. |
La FAO, por ejemplo, ha puesto en marcha una iniciativa, la Red de Información para los Agricultores, que enlaza a los grupos organizados de agricultores en los países en desarrollo con los organismos de servicios, con lo que se reducen los costos y se fortalece la capacidad de los agricultores en sus transacciones comerciales, además de fortalecerse su capacidad de producción. | UN | فعلى سبيل المثال، طرحت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مبادرة باسم شبكة معلومات المزراعين تربط بين جماعات المزارعين المنظمة في البلدان النامية وبين وكالات الخدمة مما يؤدي إلى خفض التكاليف، وتمكين المزارعين فيما يتصل بمعاملات السوق وتعزيز قدراتهم الإنتاجية. |
En consecuencia, se debería seguir tratando de adoptar políticas y medidas apropiadas que tengan por objeto promover las corrientes de inversión a largo plazo hacia los países en desarrollo en actividades que aumenten su capacidad de producción y reducir la inestabilidad de esas corrientes. | UN | ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع التدفقات الاستثمارية الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية لﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وإلى تخفيض تقلبات هذه التدفقات. |
Por consiguiente, para octubre de 2002 más del 60% de las empresas utilizaban solamente un 30% de su capacidad de producción, lo que creó una nueva presión alcista sobre los costos de producción, ya muy elevados. | UN | ونتيجة لذلك، كان أكثر من 60 في المائة من المؤسسات لا يستعمل سوى 30 في المائة من طاقته الإنتاجية بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2002، مما أحدث مزيداً من الضغط التصاعدي على تكاليف الإنتاج المتضخمة أصلاً(29). |
Más del 50% de los beneficiarios de los insumos agrícolas opinaban que la asistencia había sido " muy importante " para su capacidad de producción. | UN | وأبلغ أكثر من 50 في المائة من المستفيدين من المدخلات الزراعية أن المساعدة خلفت " أثرا إيجابيا " على طاقتهم الإنتاجية. |
Por consiguiente, alega que su capacidad de producción estuvo subutilizada como resultado directo de la invasión. | UN | لذلك، تدّعي أنها لم تستغل طاقاتها الإنتاجية استغلالاً كاملا كنتيجة مباشرة للغزو. |
A fin de garantizar un crecimiento económico mundial constante, Arabia Saudita ha incrementado su capacidad de producción de petróleo para estabilizar los mercados petrolíferos, garantizar el flujo constante del petróleo necesario y poner freno a los precios elevados artificialmente. | UN | ولضمان استمرار النمو الاقتصادي، حرصت المملكة على الوفاء بتعهداتها بالنسبة لاستقرار الأسواق البترولية، فزادت طاقتها الإنتاجية لضمان توفر الإمدادات البترولية الكافية، وللحد من ارتفاع أسعار البترول بشكل غير طبيعي. |
40. Los países del E7 han mostrado un distinto grado de dinamismo con respecto a los productos y los mercados en función de su propio contexto estructural e institucional y su capacidad de producción. | UN | 40- وقد أظهرت الدول السبع درجات متفاوتة من الدينامية في المنتجات والأسواق وفقاً لسياقها الهيكلي والمؤسسي وقدرتها الإنتاجية. |