ويكيبيديا

    "su capacidad institucional para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرتها المؤسسية على
        
    • قدراتها المؤسسية على
        
    • القدرات المؤسسية اللازمة
        
    • قدرتها المؤسسية في
        
    • قدراتها المؤسسية في
        
    Las organizaciones del sistema deberían brindar ayuda a los países en desarrollo, según procediera, para potenciar su capacidad institucional para la formulación de políticas y la coordinación en relación con la ejecución de los programas. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى البلدان النامية مايقتضيه اﻷمر من المساعدة لتعزيز قدرتها المؤسسية على صياغة وتنسيق السياسات المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Gracias a un proyecto de 1,8 millones de dólares, el PNUD ha ayudado a la OUA a desarrollar su capacidad institucional para organizar el establecimiento de la Comunidad Económica Africana. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق مشروع قيمته ١,٨ من ملايين دولارات الولايات المتحدة الدعم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في تعزيز قدرتها المؤسسية على إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    El proyecto tiene por objeto prestar asistencia a los países de la región para que mejoren su capacidad institucional para trata las cuestiones de género. UN ويستهدف هذا المشروع توفير المساعدة لبلدان المنطقة في مجال تحسين قدرتها المؤسسية على تناول القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    El PNUD consideraba prioritaria la defensa de una mundialización de faz humana, y era necesario que las organizaciones internacionales fortaleciesen su capacidad institucional para hacer frente colectivamente a los problemas de la mundialización. UN وقال إن من أولويات البرنامج الإنمائي الدعوة إلى عولمة ذات وجه إنساني وأن الحاجة تدعو إلى تعزيز المنظمات الدولية قدراتها المؤسسية على التناول الجماعي لمشاكل العولمة.
    La organización se compromete a apoyar a los países donde se ejecutan programas, a solicitud de los interesados, en el fomento de su capacidad institucional para gestionar, formular y aplicar de forma eficaz políticas e iniciativas nacionales de cooperación Sur-Sur, incluso mediante la creación de centros de coordinación y redes de múltiples interesados a nivel nacional, regional e interregional. UN وتلتزم المنظمة بدعم البلدان المستفيدة من البرنامج، بناء على طلبها، في تطوير القدرات المؤسسية اللازمة لإدارة السياسات والمبادرات الوطنية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتصميمها وتنفيذها على نحو فعال، بسبل منها إيجاد جهات تنسيق وشبكات تشمل أصحاب مصلحة متعددين على الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي.
    En ese sentido, había fortalecido su capacidad institucional para preparar informes, en particular mediante el establecimiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la División de Convenciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores y la Comisión Nacional de la Mujer y el Niño. UN وقد عززت الحكومة قدرتها المؤسسية في إعداد التقارير، بما في ذلك إنشاء مكتب للشؤون القانونية، وشعبة الاتفاقيات الدولية في وزارة الخارجية واللجنة الوطنية للمرأة والطفل.
    El Gobierno trata de fortalecer su capacidad institucional para administrar todos los aspectos del sector minero, inclusive la forma de evitar consecuencias desfavorables para el medio ambiente. UN وتسعى الحكومة إلى تقوية قدراتها المؤسسية في إدارة جميع جوانب قطاع المعادن، بما فيها سبل تفادي العواقب البيئية الضارة.
    Por ende, el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a la OUA en el fomento de su capacidad institucional para la coordinación y el intercambio de información temprana es fundamental y debe fortalecerse. UN ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الدعم لمنظمة الوحدة الأفريقية في تطوير قدرتها المؤسسية على تنسيق العمل الإنساني وتبادل المعلومات لأغراض الإنذار المبكر، ويجب تعزيز هذا الدعم.
    Al mismo tiempo, el Gobierno debe recibir asistencia a fin de reforzar su capacidad institucional para detener, investigar, juzgar y encarcelar a los responsables de delitos graves. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن توفر المساعدة للحكومة من أجل تدعيم قدرتها المؤسسية على توقيف المجرمين الخطرين والتحقيق معهم ومحاكمتهم وسجنهم.
    El Canadá, al identificar las deficiencias generalizadas que se produjeron en la redacción de las normas de reclutamiento en su difusión en la cadena de mando y su comunicación a los soldados sobre el terreno, mejoró su capacidad institucional para garantizar mejor el derecho a la vida en el futuro. UN وبوقوفها على المشاكل النافذة في الكيفية التي بها وُضعت قواعد الاشتباك ونشرت عبر سلسلة القيادة ولقنت للجنود في الميدان، حسَّنت كندا من قدرتها المؤسسية على زيادة ضمان الحق في الحياة مستقبلا.
    La UNCTAD podía desempeñar una función importante en la prestación de asistencia técnica y fomento de la capacidad a los países en desarrollo que precisaban fortalecer su capacidad institucional para cumplir con las exigencias ambientales. UN ورأى أن باستطاعة الأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات للبلدان النامية المحتاجة إلى تدعيم قدرتها المؤسسية على معالجة المتطلبات البيئية.
    En el plano nacional, la incorporación de esas convenciones al derecho interno completará el código penal de su país y mejorará su capacidad institucional para prevenir y combatir el terrorismo. UN وذكر أنها تقوم على الصعيد الوطني بإدماج أحكام هذه الاتفاقيات في القانون الداخلي وأنها ستنتهي من وضع إطار القانون الجنائي وتعزيز قدرتها المؤسسية على منع ومكافحة الإرهاب.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq continúa dando muestra de iniciativa y compromiso a fin de ampliar su capacidad institucional para apoyar estos procesos, en particular el mecanismo especial de apoyo y los grupos de trabajo sobre seguridad fronteriza, refugiados y energía. UN وتواصل وزارة خارجية العراق إظهار كثير من المبادأة والالتزام في توسيع قدرتها المؤسسية على دعم هذه العمليات، وخاصة آلية الدعم المخصص والأفرقة العاملة المعنية بأمن الحدود واللاجئين والطاقة.
    En las próximas negociaciones dentro de la Organización Mundial del Comercio se insta a la comunidad internacional a que respalde y consolide los esfuerzos de África por participar de forma eficaz en el nuevo sistema comercial emergente y fortalecer su capacidad institucional para hacer frente a los nuevos requisitos de la OMC, incluida su capacidad de negociación. UN والمجتمع الدولي مدعو الى تعزيز وتحسين جهود افريقيا للمشاركة بصورة فعلية في نظام التجارة الناشئ وفي تعزيز قدرتها المؤسسية على الوفاء بالشروط الجديدة لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك قدرتها التفاوضية.
    En momentos en que la OIC inicia un programa de acción cuatrienal de cooperación económica y técnica entre sus Estados miembros, acogería con beneplácito esta asistencia que significaría mucho para el fortalecimiento y el refuerzo de su capacidad institucional para hacer frente a los desafíos en el aspecto operativo que se le presentarán en el proceso. UN وفي الوقت الذي بدأت فيه منظمة المؤتمر الاسلامي تنفيذ برنامج عمل من أربع سنوات للتعاون الاقتصادي والتقني بين دولها اﻷعضاء، فإنها ترحب بهذه المساعدة التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز وتقوية قدرتها المؤسسية على التصدي للتحديات التنفيذية التي ستواجهها في ثنايا هذه العملية.
    El componente de cooperación técnica ayudará a los Estados Miembros a establecer y fortalecer su capacidad institucional para prevenir, detectar y combatir la corrupción a nivel nacional e internacional. UN بينما سوف يساعد عنصر التعاون التقني الدول اﻷعضاء على بناء و/أو تعزيز قدرتها المؤسسية على منع واكتشاف ومحاربة الفساد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Entre ellos hay programas de cooperación que proporcionan servicios de asesoramiento y capacitación a instituciones como los bancos centrales, los ministerios de finanzas o los organismos públicos especializados que se encargan del servicio de la deuda externa y su gestión, con lo que se incrementa su capacidad institucional para supervisar y gestionar el servicio de la deuda. UN ومن ضمن هذه البرامج برامج تعاون توفر خدمات استشارية لمؤسسات مثل المصارف المركزية ووزارات المالية والوكالات الحكومية المتخصصة المسؤولة عن خدمة الديون الخارجية وإدارتها لتمكينها من زيادة قدرتها المؤسسية على رصد وإدارة خدمة الديون.
    Por conducto de las Academias Internacionales de Policía en Bangkok, Budapest y Gaborone, los Estados Unidos contribuyen a que los países y las regiones puedan mejorar su capacidad institucional para evitar el tráfico de armas con unos mecanismos policiales más eficaces. UN تقدم الولايات المتحدة المساعدة إلى البلدان والمناطق من خلال أكاديميات إنفاذ القانون الدولي في بانكوك وبودابست وغابوروني في تعزيز قدراتها المؤسسية على منع تهريب الأسلحة باعتماد آليات إنفاذ أكثر فعالية
    También están procurando obtener el asesoramiento de organizaciones regionales e internacionales, las que a su vez procuran mejorar su capacidad institucional para responder con eficacia. UN كما أنهم يسعون إلى التماس المشورة من المنظمات الدولية والإقليمية التي تسعى بدورها إلى تحسين قدراتها المؤسسية على الاستجابة بفعالية.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que para una distribución más equitativa de los beneficios de la globalización a nivel nacional se requería que los Estados fortalecieran su capacidad institucional para formular y aplicar políticas en favor de los pobres. UN 19 - ومضى يقول إن عددا من الوفود قد أعرب عن رأيه في أن التوزيع الأكثر إنصافا لفوائد العولمة على الصعيد الوطني سوف يتطلب من الدول أن تعزز قدراتها المؤسسية على وضع وتنفيذ سياسات مواتية للفقراء.
    La organización se compromete a apoyar a los países donde se ejecutan programas, a solicitud de los interesados, en el fomento de su capacidad institucional para gestionar, formular y aplicar, de forma eficaz, políticas e iniciativas nacionales de cooperación Sur-Sur, incluso mediante la creación de centros de coordinación y redes de múltiples interesados a nivel nacional, regional e interregional. UN وتلتزم المنظمة بدعم البلدان التي تنفذ فيها برامج، بناء على طلبها، في مجال تطوير القدرات المؤسسية اللازمة لإدارة السياسات والمبادرات الوطنية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وفي تصميمها وتنفيذها على نحو فعال، بسبل شتى منها إيجاد جهات تنسيق وإقامة شبكات تشمل أطرافا معنية متعددة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي.
    En ese sentido, había fortalecido su capacidad institucional para preparar informes, en particular mediante el establecimiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la División de Convenciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores y la Comisión Nacional de la Mujer y el Niño. UN وقد عززت الحكومة قدرتها المؤسسية في إعداد التقارير، بما في ذلك إنشاء مكتب للشؤون القانونية، وشعبة الاتفاقيات الدولية في وزارة الخارجية واللجنة الوطنية للمرأة والطفل.
    Muchos de estos países, comprendida la gran mayoría de los PMA, siguen tropezando con dificultades para aplicar los acuerdos, inclusive la adaptación de la legislación y los reglamentos nacionales y el aumento de su capacidad institucional para cumplir las obligaciones en el marco de la OMC. UN ولا يزال عدد كبير من هذه البلدان، بما في ذلك الغالبية العظمى من أقل البلدان نمواً، تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، بما في ذلك تكييف القوانين والأنظمة الوطنية وتحسين قدراتها المؤسسية في سبيل الوفاء بالتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد