Ese grupo considera que el silencio en cuanto a los detalles de su capacidad militar es parte integrante de su estrategia de disuasión. | UN | وترى هذه الجماعة أن صمتها في ما يتعلق بتفاصيل قدراتها العسكرية يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية الردع التي تتبعها. |
Es necesario crear un sistema eficaz de seguridad colectiva, que permita a los Estados reducir su capacidad militar. | UN | ولا بد أن يوضع نظام لﻷمن الجماعي يتسم بالكفاءة ويتيح للدول تخفيض قدراتها العسكرية. |
Nuestro Gobierno sólo estará dispuesto a celebrar conversaciones con ese grupo armado ilegal cuando ese grupo esté dispuesto a comprometerse con deponer sus armas ilícitas, desmantelar su capacidad militar y regresar al camino de la democracia. | UN | إن حكومتنا ليست مستعدة للكلام مع تلك الجماعة المسلحة غير القانونية إلا حينما تكون هذه الجماعة مستعدة لإلزام نفسها بإلقاء أسلحتها غير الشرعية وتفكيك قدراتها العسكرية والعودة إلى الصف الديمقراطي. |
Las Fuerzas Democráticas Aliadas dirigidas por Uganda han ampliado su capacidad militar y cooperan con las redes de Al-Shabaab en África Oriental. | UN | كما زاد تحالف القوى الديمقراطية الذي تقوده أوغندا قدراته العسكرية وتعاونه مع شبكات حركة الشباب في شرق أفريقيا. |
Ambas partes han reforzado su capacidad militar con suministros procedentes del exterior, por lo que parece inevitable que se produzca un recrudecimiento del conflicto. | UN | فبعدما عزز كلا الجانبين قدرته العسكرية بإمدادات من خارج أفغانستان، يبدو أن تصعيدا في النشاط العسكري آت لا محالة. |
El propósito del período de transición es dar a los Estados tiempo suficiente para adoptar el instrumento y modificar su capacidad militar sin incurrir en una brecha de capacidad. | UN | والقصد من الفترة الانتقالية إمهال الدول لاعتماد الصك وتغيير قدرتها العسكرية دون تحمل تبعات ثغرة في القدرة. |
Las FDLR están intentando mantener su capacidad militar mediante una creciente violencia y la concertación de alianzas oportunistas. | UN | وتحاول القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الحفاظ على قدراتها العسكرية باللجوء إلى عنف متزايد وإقامة تحالفات مؤقتة. |
Si no se adopta ese enfoque los países se verán obligados a hacer frente a un dilema en cuanto a su seguridad creado por opciones de supervivencia inaceptables: fortaleciendo su capacidad militar y precipitando así una carrera de armamentos, o sucumbiendo a las Potencias expansionistas y a sus caprichos. | UN | فإذا لم نتبع هذا النهج، فستُدفع البلدان إلى خضم معضلة أمنية تنجم عن خيارين غير مقبولين للبقاء: إما تعزيز قدراتها العسكرية ومن ثم التعجيل بحدوث سباق للتسلح أو اﻹذعان للدول التوسعية ونزواتها. |
Por otra parte, un oficial de inteligencia de alto rango dijo ante el Comité de Relaciones Exteriores y de Defensa del Knesset que pese a que últimamente no había habido señales de actividad militar siria, Siria seguía elevando su capacidad militar. | UN | وفي الوقت ذاته، قال ضابط كبير في المخابرات للجنة الشؤون الخارجية والدفاع في الكنسيت إنه لم تكن هناك أية دلائل على وقوع عمل عسكري سوري مؤخرا، لكن سوريا تواصل تعزيز قدراتها العسكرية. |
Pese a estas consideraciones, no debemos limitar su realización únicamente por lo que respecta a los Estados con criterios similares, sino que debemos ir más allá implicando a los países que aún confían en las minas terrestres antipersonal para reforzar su capacidad militar. | UN | وبالرغم من هذه الاعتبارات فينبغي لنا ألا نتمسك بالوفاء بها في إطار الدول المتشابهة في الميول والأفكار فحسب بل أن نتجاوزه بحيث نصل إلى البلدان التي لا زالت تعتمد على الألغام المضادة للأفراد لتدعيم قدراتها العسكرية. |
También deplora el hecho de que muchos países en desarrollo se permiten realizar, en detrimento de su desarrollo económico y social, gastos importantes para reforzar su capacidad militar. | UN | وإنها تأسف كذلك لأن بلدانا نامية كثيرة تخصص موارد ضخمة لزيادة قدراتها العسكرية في غير صالح تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Los grupos somalíes tratan de mejorar su capacidad militar en relación con los demás durante un período en el que se está creando un marco político, en la creencia de que el poder militar les garantizará un asiento en la mesa de negociación y una mayor influencia en los resultados. | UN | وتسعى الجماعات الصومالية إلى تعزيز قدراتها العسكرية النسبية أثناء فترة وضع الإطار السياسي، اعتقادا منها بأن القوة العسكرية ستضمن لها مقعدا على الطاولة وتأثيرا أكبر على النتيجة. |
Así, por ejemplo, el Grupo opina que la amenaza por el Iraq de emprender una acción militar más allá de su capacidad militar no alcanza el nivel mínimo de gravedad. | UN | وبالتالي، يرى الفريق مثلا أن صدور تهديد عن العراق بالقيام بإجراء عسكري يتجاوز قدراته العسكرية ليس تهديدا يلبي العتبة الدنيا للخطورة. |
Cabe señalar que los ataques perpetrados por el Ejército registran el nivel más bajo de los últimos años, y existen indicios de que su capacidad militar ha disminuido. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الاعتداءات التي يقوم بها جيش الرب هي عند أدنى مستوياتها المسجلة منذ عدة سنوات، وهناك من الأدلة ما يشير إلى تقلص قدراته العسكرية. |
La asignación por los grecochipriotas de cantidades masivas de recursos económicos de sus presupuestos anuales a la adquisición de nuevas armas, la modernización y la reconstrucción de instalaciones militares indica que su verdadero propósito no es crear un ambiente positivo, sino potenciar su capacidad militar. | UN | إن تخصيص الجانب القبرصي اليوناني كميات كبيرة من الموارد المالية في ميزانياته السنوية لشراء أسلحة جديدة وتحديث المرافق العسكرية وإعادة بنائها، يبين أن نواياه الحقيقية لا تكمن في خلق جو إيجابي، وإنما في تعزيز قدراته العسكرية. |
Con respecto a esa ala radical, el Grupo observa que, por el momento, su capacidad militar en Côte d’Ivoire ha disminuido. | UN | وفي ما يتعلق بهذا الجناح الراديكالي بالتحديد، يلاحظ الفريق أن قدرته العسكرية في كوت ديفوار تقلصت في الوقت الراهن. |
Además, en los últimos meses, la UNITA ha continuado reforzando su capacidad militar como preparación para una guerra a gran escala contra el pueblo y el Gobierno de la República de Angola. | UN | وفضلا عن ذلك، واصل اتحاد يونيتا على مدى اﻷشهر اﻷخيرة تعزيز قدرته العسكرية استعدادا لشن حرب على نطاق واسع ضد شعب جمهورية أنغولا وحكومتها. |
Ésta, en vez de desmovilizar a sus combatientes, ha procedido a movilizar nuevas tropas y a fortalecer su capacidad militar y se ha ocupado de extender el conflicto a los países vecinos, principalmente a la República Democrática del Congo, la República del Congo y Namibia. | UN | بيد أن اليونيتا قامت، عوضا عن تسريح مقاتليها، بحشد قوات جديدة وتعزيز قدرتها العسكرية وسعت إلى توسيع نطاق الصراع إلى بلدان الجوار، ولا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو وناميبيا. |
De hecho, Al-Shabaab estaba restringiendo la circulación y llevando a cabo una campaña de reclutamiento en gran escala dirigida específicamente a hombres y niños para aumentar su capacidad militar. | UN | وفي الواقع، فإن حركة الشباب تقيد حركتهم وتستهدف الذكور البالغين، فضلا عن الصبية في حملة تجنيد واسعة لتعزيز قدرتها العسكرية. |
Concretamente, parecería que hasta la fecha, el FRU está dispuesto a aplicar sólo aquellos aspectos del Acuerdo de Abuja que no suponen una amenaza para su capacidad militar ni le impiden explotar los recursos naturales del país. | UN | فعلى وجه الخصوص، يبدو أن الجبهة مستعدة حتى الآن لأن تنفذ من جوانب اتفاق أبوجا ما لا يهدد قوتها العسكرية واستغلالها للموارد الطبيعية للبلد. |
La Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) se recuperaba aún de una afrenta flagrante a su capacidad militar y a la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وكانت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ما زالت تتعافى من إهانة وقحة ألمت بقدرتها العسكرية وبسلطة مجلس الأمن. |
Se llegó a la conclusión común de que el despliegue de la Misión coincidía con las zonas en que más necesaria era su capacidad militar. | UN | وتم التوصل إلى استنتاج مشترك هو أن البعثة تنتشر بالفعل في المناطق التي تمس فيها الحاجة إلى إمكاناتها العسكرية. |
[2] Entre 2009 y 2010, Al-Shabaab fue la fuerza predominante en Somalia por lo que respecta a su presencia territorial y su capacidad militar. | UN | ([2]) في الفترة من عام 2009 إلى عام 2010، كانت حركة الشباب هي العنصر الفاعل المهيمن في الصومال من حيث الوجود الإقليمي والقدرة العسكرية. |