ويكيبيديا

    "su capacidad para ejecutar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرتها على تنفيذ
        
    • قدرتها على أداء
        
    • قدرته على تنفيذ
        
    • قدرة المنظمة على تنفيذ
        
    • قدرته على إنجاز
        
    • قدراتها على كفالة التنفيذ
        
    • من قدرتها على اﻻضطﻻع
        
    • قدرتهم على تنفيذ
        
    No se examinaron sistemáticamente los organismos de ejecución para determinar sus ventajas comparativas y su capacidad para ejecutar proyectos regionales. UN ولم يجر بانتظام إعادة النظر في المزايا النسبية للوكالات المنفذة وفي قدرتها على تنفيذ المشاريع اﻹقليمية.
    La participación de la ONUDI en conferencias internacionales debería fortalecer su capacidad para ejecutar el programa de cooperación técnica. UN فمشاركة اليونيدو في المؤتمرات الدولية من شأنها أن تدعم قدرتها على تنفيذ برنامج التعاون التقني.
    :: Organización de 15 seminarios para organizaciones locales a fin de aumentar su capacidad para ejecutar proyectos de efecto rápido UN :: تنظيم 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية من أجل تحسين قدرتها على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر
    2. Solicita a la Unión Africana que mantenga el despliegue de la AMISOM en Somalia y que aumente la dotación actual establecida por mandato de 8.000 efectivos a 12.000 efectivos, reforzando así su capacidad para ejecutar su mandato; UN 2 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي مواصلة نشر البعثة في الصومال، وزيادة قوام قوتها المأذون به حاليا من 000 8 جندي إلى 000 12 جندي، مما يعزز قدرتها على أداء ولايتها؛
    Los diversos equipos de trabajo y examenes realizados han definido una serie de dificultades en las operaciones del PNUMA que menoscaban su capacidad para ejecutar de manera eficiente el Plan y asegurar la importancia y repercusión de la labor de la organización a los niveles nacional, subregional y regional. UN وقد حددت فرق المهام والاستعراضات المختلفة عدداً من الإختناقات في عمليات اليونيب تعوق قدرته على تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بفعالية وضمان صلة وتأثير عمل المنظمة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    La crisis financiera actual de la Organización, de continuar incontrolada, podría perjudicar su capacidad para ejecutar las actividades y los programas encomendados. UN فمن شأن اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة، إذا تركت دون دراسة أن تعوق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المنوطة بها.
    Para finalizar, apeló a los miembros de la Junta a que continuaran brindando apoyo financiero al Fondo y velando por su capacidad para ejecutar su mandato exclusivo relativo a la CIPD. UN وختاما، ناشد أعضاء المجلس أن يواصلوا دعم الصندوق ماليا ويعملوا على ضمان قدرته على إنجاز ولايته الفريدة المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Se esperaba que el UNICEF fortaleciera su capacidad para ejecutar con eficacia los programas. UN ومن المتوقع أن تعزز اليونيسيف قدراتها على كفالة التنفيذ الفعال.
    Organización de 15 seminarios para organizaciones locales a fin de aumentar su capacidad para ejecutar proyectos de efecto rápido UN تنظيم 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية من أجل تحسين قدرتها على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر
    Reconociendo que en el Programa 21 se insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que se ponga a la cabeza de las actividades destinadas a prestar asistencia a los países receptores para que refuercen su capacidad de apoyo al desarrollo sostenible y su capacidad para ejecutar el Programa 21, UN إذ يسلم بأن جدول أعمال القرن ٢١ يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان المتلقية على بناء قدراتها لدعم التنمية المستدامة وتعزيز قدرتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١،
    Las continuas dificultades financieras de la Organización perjudican su capacidad para ejecutar íntegramente con eficacia las actividades y los programas encomendados por mandato. UN وقالت إن المصاعب المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة تؤثر تأثيرا معاكسا على قدرتها على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا تاما وفعالا.
    En su intento por mejorar su capacidad para ejecutar programas de información eficaces y destinados a fines concretos, el Departamento había puesto en marcha un nuevo modelo de funcionamiento, que constaba de cuatro subprogramas: servicios de comunicación estratégica, servicios de noticias, servicios de biblioteca y servicios de extensión. UN وقال إن الإدارة، فيما تبذله من جهود لتحسين قدرتها على تنفيذ برامج إعلامية فعالة وموجهة، بدأت تطبيق نموذج تشغيلي جديد يضم الآن أربعة برامج فرعية هي: خدمات الاتصالات الاستراتيجية، وخدمات الأنباء، وخدمات المكتبة، وخدمات التوعية.
    14. Pide a la MINUSTAH que aumente su capacidad para ejecutar proyectos de efecto rápido e insta a que se estreche la coordinación entre las diversas entidades de desarrollo en Haití para lograr una mayor eficiencia en la labor de desarrollo; UN 14 - يطلب إلى البعثة تعزيز قدرتها على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛ ويدعو إلى زيادة التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الإنمائية في هايتي من أجل كفالة مزيد من الكفاءة في الجهود الإنمائية؛
    14. Pide a la MINUSTAH que aumente su capacidad para ejecutar proyectos de efecto rápido e insta a que se estreche la coordinación entre las diversas entidades de desarrollo en Haití para lograr una mayor eficiencia en la labor de desarrollo; UN 14 - يطلب إلى البعثة تعزيز قدرتها على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛ ويدعو إلى زيادة التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الإنمائية في هايتي من أجل كفالة مزيد من الكفاءة في الجهود الإنمائية؛
    Además, la CEPA reforzará su colaboración con el Organismo de Planificación y Coordinación de la NEPAD, en su calidad de órgano técnico de la Unión Africana, a fin de aumentar su capacidad para ejecutar sus programas en el contexto del Programa Decenal de Desarrollo de la Capacidad para la Unión Africana. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعزز اللجنة سبل تعاونها مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة بصفتها هيئة فنية من هيئات الاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها في سياق برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    2. Solicita a la Unión Africana que mantenga el despliegue de la AMISOM en Somalia y que aumente la dotación actual establecida por mandato de 8.000 efectivos a 12.000 efectivos, reforzando así su capacidad para ejecutar su mandato; UN 2 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي مواصلة نشر البعثة في الصومال، وزيادة قوام قوتها المأذون به حاليا من 000 8 جندي إلى 000 12 جندي، مما يعزز قدرتها على أداء ولايتها؛
    2. Solicita a la Unión Africana que mantenga el despliegue de la Misión en Somalia y que aumente la dotación actual establecida por mandato de 8.000 efectivos a 12.000 efectivos, reforzando así su capacidad para ejecutar su mandato; UN 2 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي الإبقاء على البعثة في الصومال وزيادة قوام قوتها المأذون به حاليا من 000 8 فرد إلى 000 12 فرد، مما يعزز قدرتها على أداء ولايتها؛
    Participación estratégica de los grupos principales en el programa de trabajo del PNUMA: A fin de reforzar su capacidad para ejecutar su programa de trabajo, el PNUMA establecerá un marco a nivel de toda la organización para establecer alianzas estratégicas con los principales interesados directos de la sociedad civil en cada esfera prioritaria. UN انخراط استراتيجي للجماعات الرئيسية في برنامج عمل اليونيب: سيقوم اليونيب، بغية تقوية قدرته على تنفيذ برنامج عمله، بوضع إطار على نطاق المنظمة لبناء شراكات استراتيجية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المجتمع المدني بشأن كل مجال للأولوية.
    Durante el período de que se informa, la ejecución del mandato de la UNSOA se vio afectada por varios factores, entre ellos la inseguridad permanente, que limitaron gravemente su capacidad para ejecutar las actividades previstas en los sectores, como la construcción de centros de apoyo logístico en los sectores. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأثر تنفيذ ولاية المكتب بعدد من العوامل، بما في ذلك استمرار انعدام الأمن الذي حد بشدة من قدرته على تنفيذ أنشطته المقررة في القطاعات، بما في ذلك التشييد المقرر لمراكز الدعم اللوجستي في القطاعات.
    Le inquieta observar que la persistente crisis financiera de la Organización, que se debe a la falta de pago de las cuotas, socava su capacidad para ejecutar programas y actividades establecidos por mandato. UN وأعرب عن انشغاله لملاحظة أن الأزمة المالية المتواصلة للأمم المتحدة، التي تعود بالسبب لعدم دفع الأنصبة المقررة، تقوض قدرة المنظمة على تنفيذ برامج وأنشطة صدر تكليف بها.
    Para finalizar, apeló a los miembros de la Junta a que continuaran brindando apoyo financiero al Fondo y velando por su capacidad para ejecutar su mandato exclusivo relativo a la CIPD. UN وختاما، ناشد أعضاء المجلس أن يواصلوا دعم الصندوق ماليا ويعملوا على ضمان قدرته على إنجاز ولايته الفريدة المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Se esperaba que el UNICEF fortaleciera su capacidad para ejecutar con eficacia los programas. UN ومن المتوقع أن تعزز اليونيسيف قدراتها على كفالة التنفيذ الفعال.
    Los directores del FNUAP en los países también prestan apoyo a los esfuerzos por impartir capacitación a los funcionarios públicos y contrapartes nacionales de manera que puedan mejorar su nivel de competencia y ampliar su capacidad para ejecutar los programas de población. UN كما أن المديرين القطريين يدعمون جهود تدريب الموظفين الحكوميين والنظراء الوطنيين لتعزيز كفاءتهم وتوسيع نطاق قدرتهم على تنفيذ برامجهم السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد