ويكيبيديا

    "su capacidad para hacer frente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرتها على التصدي
        
    • قدرته على التصدي
        
    • من قدرة تلك البلدان على تحمل
        
    • قدرتها على التعامل
        
    • قدراتها على التصدي
        
    • قدرتها على معالجة
        
    • قدرتهم على التصدي
        
    • قدرتهم على التعامل
        
    Ello ha llevado a esta Organización a extender hasta sus límites su capacidad para hacer frente a estos problemas mediante la asistencia humanitaria y el despliegue de operaciones para el mantenimiento de la paz. UN وقد أدى ذلك بهذه المنظمة إلى استنفاد قدرتها على التصدي لهذه المشاكل عن طريق المساعدة الإنسانية ونشر عمليات حفظ السلام.
    En cuarto lugar, seguirá reforzando y profesionalizando su capacidad para hacer frente a los desafíos estratégicos y operacionales. UN ورابعا، ستستمر في تقوية قدرتها على التصدي للتحديات الاستراتيجية والتشغيلية وإضفاء طابع مهني عليها.
    La subregión, incluido Côte d ' Ivoire, tendrán que mejorar su capacidad para hacer frente a esas amenazas. UN وتحتاج المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك كوت ديفوار، إلى تعزيز قدرتها على التصدي لتلك التهديدات.
    Ha revelado también su capacidad para hacer frente a situaciones de emergencia, como las graves violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino perpetradas por Israel. UN وأكد أن المجلس أثبت أيضا قدرته على التصدي لحالات الطوارئ مثل انتهاكات إسرائيل الجسيمة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Las misiones de mantenimiento de la paz se benefician así de la cobertura más amplia y profunda de los observadores militares, lo que incrementa su capacidad para hacer frente a situaciones complejas. UN وعلى هذا فإن بعثات حفظ السلام تستفيد من التغطية الميدانية الأعمق والأعرض التي يوفرها المراقبون العسكريون، مما يعزز قدرتها على التعامل مع الحالات المتشابكة.
    El objetivo de la reforma debería ser fortalecer el papel rector de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales, ampliar su eficacia, fortalecer su capacidad para hacer frente a diversas amenazas y retos y reflejar mejor la voz y las necesidades comunes de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون هدف الإصلاح تعزيز الدور الرائد للأمم المتحدة في الشؤون الدولية، والنهوض بفعالية المنظمة، وتعزيز قدراتها على التصدي لمختلف التهديدات والتحديات، وجعـل الصوت المشترك مسموعـا وتلبيــة احتياجات البلدان النامية على نحـو أفضـل.
    El Centro trabaja con los grupos indígenas a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a estos problemas. UN ويعمل المركز مع مجموعات من الشعوب الأصلية من أجل تحسين قدرتها على معالجة ذلك النوع من المشاكل.
    El nuevo subprograma tenía por objeto aumentar las posibilidades de asistencia práctica a los Estados, insistiendo en aumentar su capacidad para hacer frente a la delincuencia y promover la justicia. UN وقد صمم البرنامج الفرعي الجديد لزيادة امكانيات تقديم المساعدة العملية للدول، مع التركيز على تحسين قدرتها على التصدي للجريمة وتعزيز العدالة.
    Hace dos meses el Secretario General Kofi Annan presentó un conjunto de propuestas de gran envergadura para mejorar la eficacia de la Organización y fortalecer su capacidad para hacer frente a los nuevos desafíos. UN لقد قدم اﻷمين العام كوفي عنان قبل شهرين مجموعة متكاملة من المقترحات الوجيهة لتحسين فعالية المنظمة وتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات الجديدة.
    El principal objetivo de las actividades operacionales es apoyar y ayudar a los países en desarrollo en la tarea de reforzar su capacidad para hacer frente a los problemas y de utilizar sus recursos para aprovechar las oportunidades existentes en el escenario mundial. UN إن الغاية الرئيسية لﻷنشطة التشغيلية هي مساندة ومساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على التصدي للتحديات، وعلى استعمال مواردها لانتهاز ما يوجد من فرص في الحلبة الدولية.
    Objetivo: Ayudar a África a aumentar su capacidad para hacer frente a la propagación de la pandemia del VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas UN الهدف: مساعدة أفريقيا على بناء قدرتها على التصدي لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى
    Los miembros de la Asamblea Mundial de la Salud deberían proporcionar más recursos a la Red Mundial de Alerta y Respuesta ante Brotes Epidémicos de la OMS, a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a posibles brotes de enfermedad. UN وينبغي لأعضاء جمعية الصحة العالمية توفير المزيد من الموارد للشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأوبئة والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية من أجل زيادة قدرتها على التصدي لاحتمالات تفشي الأمراض.
    Sólo de esta manera podrán las Naciones Unidas mejorar su eficacia, fortalecer su papel de liderazgo en los asuntos internacionales y consolidar su capacidad para hacer frente a todo tipo de amenazas y retos. UN ولن تستطيع الأمم المتحدة أن تحسن فعاليتها وأن تعزز دورها الريادي في الشؤون الدولية وأن توطد قدرتها على التصدي لكل أشكال التهديدات والتحديات إلا على هذا النحو.
    A fin de defender los intereses colectivos y nacionales de sus Estados miembros, la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva está mejorando su capacidad para hacer frente a desafíos y amenazas como el terrorismo internacional, el extremismo y el tráfico ilícito de narcóticos. UN وللدفاع عن المصالح المشتركة والوطنية للدول الأعضاء، تعزز منظمة معاهدة الأمن الجماعي قدرتها على التصدي للتحديات والأخطار العالمية من قبيل الإرهاب الدولي والتطرف وتداول المخدرات غير المشروع.
    De esta forma, el Programa aumentará su capacidad para hacer frente con éxito a todas las formas de delincuencia organizada transnacional, incluido el tráfico de drogas ilícitas y el terrorismo. UN وسيعزز البرنامج من ثم قدرته على التصدي بنجاح لجميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية بما فيها جريمتي الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب.
    Destacando la importancia de seguir aumentando la cooperación con la Unión Africana a fin de ayudar a consolidar su capacidad para hacer frente a los problemas comunes de seguridad colectiva de África, incluso mediante el compromiso de la Unión Africana de responder de manera rápida y apropiada a situaciones de crisis incipientes y de elaborar estrategias efectivas de prevención de conflictos y de mantenimiento y consolidación de la paz, UN وإذ يؤكد أهمية مواصلة تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي للمساعدة في بناء قدرته على التصدي للتحديات المشتركة في مجال الأمن الجماعي في أفريقيا، بطرق عدة منها التزام الاتحاد الأفريقي بالتصدي للأزمات الناشئة على نحو سريع وملائم ووضع استراتيجيات فعالة لمنع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام،
    :: Asesoramiento mediante reuniones bimensuales con la Policía Nacional de Liberia (LNP) en apoyo de su capacidad para hacer frente a las preocupaciones de los medios de comunicación y de la población sobre la delincuencia y la seguridad pública UN :: تقديم المشورة من خلال الاجتماعات نصف الشهرية مع الشرطة الوطنية الليبرية لدعم قدرتها على التعامل مع اهتمامات وسائل الإعلام والجمهور بشأن الجريمة والسلامة والأمن العامين
    Se insistió en que la plena aplicación del Plan estratégico de Bali era un vehículo para ayudar a los países en desarrollo a crear su capacidad para hacer frente a los problemas del medio ambiente. UN 32 - وجرى التشديد على ضرورة تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية تنفيذاً كاملاً بوصفها وسيلة لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها على التصدي للتحديات البيئية.
    Los países de Africa temían que la supresión de sus juntas de comercialización hubiese reducido su capacidad para hacer frente a la excesiva inestabilidad de los precios, que podía seguir entorpeciendo el sector de los productos básicos. UN والبلدان الافريقية تخشى أن إلغاء مجالس التسويق قد حد من قدرتها على معالجة عدم الاستقرار المفرط في اﻷسعار، وهو أمر سيظل ينال من القطاع السلعي في المستقبل.
    Se capacitó a agentes del orden en Liberia y Sierra Leona para aumentar su capacidad para hacer frente al problema de la delincuencia organizada. UN وقد تم تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في ليبريا وسيراليون لتعزيز قدرتهم على التصدي لمشكلة الجريمة المنظمة.
    Coloca a las personas en situaciones más difíciles y las obliga a vivir en condiciones inadecuadas y repercute en su capacidad para hacer frente a nuevas penurias, en particular cuando se quedan sin hogar. UN إنه يدفع بالسكان إلى أوضاع أشد صعوبة وإلى ظروف معيشية غير مناسبة، ويؤثر في قدرتهم على التعامل مع مزيد من المصاعب، ولا سيما إذا آلت بهم إلى التشرُّد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد