Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. | UN | وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة. |
Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. | UN | وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة. |
Es preciso fortalecer su capacidad para participar en el comercio mundial y el Gobierno de Benin aprecia las medidas adoptadas al respecto por la UNCTAD. | UN | ولذا ينبغي تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة العالمية، وتقدر حكومة بنن التدابير التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا الصدد. |
80. Crear incentivos para que la comunidad romaní aumente su capacidad para participar en la sociedad civil (Austria); | UN | 80- توفير حوافز لجماعة الروما تمكِّنهم من بناء قدرتهم على المشاركة في المجتمع المدني (النمسا)؛ |
Por ejemplo, Viet Nam señaló la necesidad que tenían las mujeres de adquirir conocimientos generales y especializados, en particular en las zonas rurales y montañosas, a fin de mejorar su capacidad para participar en la actividad económica. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظت فييت نام وجود حاجة إلى المعارف والمهارات لدى النساء، خاصة في المناطق الريفية والجبلية، وذلك لتحسين قدرتهن على المشاركة في النشاط الاقتصادي. |
Siempre que sea necesario, las Naciones Unidas deberían cooperar con esos agentes a fin de fortalecer su capacidad para participar en el proceso. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعمل مع هذه الجهات، حسب الاقتضاء، لتعزيز قدراتها على المشاركة في العملية. |
Los países en desarrollo verán limitada su capacidad para participar en estos foros internacionales, aunque solo sea por la limitación de recursos. | UN | وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية. |
Asimismo, se presta apoyo financiero y formación a las instituciones civiles de asistencia letrada, mejorándose así su capacidad para participar en la protección de los derechos humanos. | UN | كما يُقدم الدعم المالي والتدريب لمؤسسات المساعدة القانونية المدنية، مما يحسن قدرتها على المشاركة في حماية حقوق الإنسان. |
Los Jefes de Estado de la SADC aprobaron en Malawi en 1995 una declaración sobre género y desarrollo, en la que se instaba a habilitar a la mujer en la esfera económica y a fortalecer su capacidad para participar en el desarrollo económico. | UN | وقد اعتمد رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في ملاوي في عام 1997، إعلانا بشأن نوع الجنس والتنمية يدعو إلى التمكين الاقتصادي للمرأة وتعزيز قدرتها على المشاركة في التنمية الاقتصادية. |
Teniendo presente el llamamiento hecho por la OCI a la comunidad internacional para que presten asistencia a los países menos adelantados a fin de que puedan integrarse progresivamente en la economía mundial y fortalecer su capacidad para participar en el comercio internacional; | UN | اعتبارا لنداء منظمة المؤتمر الإسلامي الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل تقدما على الاندماج التدريجي في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على المشاركة في نظام التجارة الدولية. |
La UNCTAD debía reforzar su apoyo a los países asiáticos a fin de aumentar su capacidad para participar en las cadenas mundiales de suministro y cumplir las normas sobre los productos en los mercados de exportación. | UN | ورأى أن على الأونكتاد أن يزيد دعمه للبلدان الآسيوية لتعزيز قدرتها على المشاركة في سلاسل التوريد العالمية والوفاء بشروط المنتجات في أسواق التصدير. |
Por último, en algunos casos los gobiernos, los organismos donantes y las Naciones Unidas se mostraron escépticos acerca de la responsabilidad y legitimidad de los movimientos, así como de su capacidad para participar en el cambio de políticas. | UN | وأخيرا، أعربت الحكومات والوكالات المانحة والأمم المتحدة في بعض الأحيان عن شكوك إزاء قابلية الحركات للمساءلة وشرعيتها، وكذلك قدرتها على المشاركة في تغيير السياسات. |
La Plataforma ha redoblado sus esfuerzos para ampliar la incorporación de organizaciones no gubernamentales nacionales, en especial de los países en desarrollo, y fomentar su capacidad para participar en el foro. | UN | وقد بذل المنتدى مزيدا من الجهود لتوسيع نطاق إشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى البلدان النامية، وتعزيز قدرتها على المشاركة في المنتدى. |
Las delegaciones indicaron que se debía prestar asistencia a los Estados en desarrollo tanto en lo referente a la aplicación del Acuerdo como en la mejora de su capacidad para participar en la pesca de poblaciones de peces en alta mar. | UN | وأوضحت الوفود أنه ينبغي إتاحة المساعدة أمام البلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق، وتعزيز قدرتها على المشاركة في مصائد الأرصدة في أعالي البحار. |
11.5 Los Estados deberían proporcionar información a los ciudadanos con objeto de fortalecer su capacidad para participar en las decisiones sobre las políticas relacionadas con la alimentación que les puedan afectar y para impugnar las decisiones que amenacen sus derechos. | UN | 11-5 ويتعيّن على الدول تقديم المعلومات للأفراد لتعزيز قدرتهم على المشاركة في اتخاذ القرارات التي قد تؤثر عليهم عند صنع السياسات ذات الصلة بالأغذية، وللتصدي للقرارات التي تعرّض حقوقهم للخطر. |
32. La secretaría organizará cursos de capacitación periódicos para los expertos que participen en el proceso de examen, a fin de familiarizarlos con las Directrices y aumentar su capacidad para participar en dicho proceso. | UN | 32- تنظّم الأمانة دورات تدريب دوريّة للخبراء الذين يشاركون في عملية الاستعراض، من أجل تعريفهم بالمبادئ التوجيهية وتعزيز قدرتهم على المشاركة في عملية الاستعراض. |
Sin embargo, los estereotipos negativos del envejecimiento y las personas de edad, que persisten, pueden reforzar su sentimiento de inferioridad, así como minar su capacidad para participar en la sociedad, por lo que se requieren esfuerzos mayores y sostenidos para superarlos. | UN | غير أنه ما زال ينظر إلى الشيخوخة وكبار السن من خلال نماذج نمطية سلبية من شأنها أن تعمّق إحساسهم بالدونية وتنتقص من قدرتهم على المشاركة في المجتمع؛ ويلزم بذل مزيد من الجهود، وبصورة مستمرة، للقضاء على هذه النماذج النمطية. |
En algunos países, ha persistido la prohibición del uso del velo en universidades y el lugar de trabajo, lo que supone que a miles de mujeres se les ha negado su derecho a la educación, y con ello, se ha visto afectada su capacidad para participar en el sector profesional. | UN | وفي بعض البلدان، يستمر الحظر المفروض على ارتداء الحجاب في الجامعات وفي أماكن العمل، وهو ما يعني حرمان آلاف النساء من حقهن في التعليم ويؤثر أيضا على قدرتهن على المشاركة في قطاع العمل. |
Para muchos países en desarrollo el reto es fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial en condiciones que reflejen sus objetivos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de sus sistemas políticos de buen gobierno. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة لكثير من البلدان النامية في تعزيز قدراتها على المشاركة في الاقتصاد العالمي بالشروط التي تعكس أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطور نظمها السياسية للحكم. |
Presentó también su inscripción registral en el Ministerio de Planificación de Kuwait y la confirmación de su capacidad para participar en la licitación para uno de los proyectos. | UN | وقدمت أيضاً تسجيلها لدى وزارة التخطيط في الكويت وتأكيداً لقدرتها على المشاركة في العطاء فيما يتعلق بأحد المشروعين. |
Insta a la Secretaría a que ayude a su país a fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial. | UN | وحثت الأمانة على مساعدة بلدها من أجل تعزيز قدرته على المشاركة في الاقتصاد العالمي. |