No obstante, el Gobierno de Guyana se ha comprometido a aumentar su capacidad para prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas. | UN | بيد أن حكومة غيانا ملتزمة بتعزيز قدرتها على منع وقمع تمويل النشاط الإرهابي. |
:: La Dirección Ejecutiva facilita la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros cuando se detectan lagunas o vulnerabilidades en su capacidad para prevenir el terrorismo. | UN | :: تيسر المديرية التنفيذية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء عندما يتبين أن هناك ثغرات أو نقاط ضعف في قدرتها على منع الإرهاب. |
El Gobierno de Barbados está decidido a reforzar su capacidad para prevenir y reprimir la financiación de toda actividad terrorista de la que tenga conocimiento. | UN | 9 - إن حكومة بربادوس ملتزمة بتعزيز قدرتها على منع ووقف تمويل أي نشاط إرهابي تكون على علم به. |
El Gobierno del Commonwealth de Dominica está empeñado en mejorar su capacidad para prevenir y reprimir la financiación de toda actividad terrorista de que tenga conocimiento. | UN | تلتزم حكومة كومنولث دومينيكا بتعزيز قدراتها على منع وقمع تمويل أية أنشطة إرهابية تتوفر لديها معلومات عنها. |
La Unión Europea está aumentando su capacidad para prevenir el terrorismo internacional y hacer frente a esa amenaza. | UN | 13 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يقوم حاليا بتعزيز قدرته على منع تهديد الإرهاب الدولي والرد عليه. |
Así, pues, acogen con beneplácito las recomendaciones del congreso sobre la prestación continua de asistencia técnica a los países en desarrollo, en particular con miras a fortalecer su capacidad para prevenir la delincuencia, incluidos los delitos económicos y financieros. | UN | ولهذا ترحب هذه الدول بتوصيات المؤتمر فيما يتعلق باستمرار توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية، وخصوصاً بهدف تعزيز قدرتها على منع الجريمة بما في ذلك الجرائم الاقتصادية والمالية. |
Su delegación pide a las Naciones Unidas que hagan uso de sus ventajas comparativas para movilizar la asistencia internacional a los países en desarrollo, a fin de que éstos puedan aumentar su capacidad para prevenir el terrorismo. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو الأمم المتحدة إلى استخدام مزاياها النسبية في تعبئة المساعدة الدولية للبلدان النامية حتى تستطيع بناء قدرتها على منع الإرهاب. |
El Canadá continúa aumentando su capacidad para prevenir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y otros materiales conexos, mediante su participación activa en la Iniciativa de seguridad contra la proliferación. | UN | تواصل كندا تعزيز قدرتها على منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة، من خلال مشاركتها النشطة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Paraguay también aprobó legislación para reforzar su capacidad para prevenir la amenaza terrorista y responder a ella. | UN | 71 - واعتمدت باراغواي أيضا تشريعا لتعزيز قدرتها على منع التهديدات الإرهابية والتصدي لها. |
Reconociendo la importante función de la familia a la hora de prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y la necesidad de fomentar su capacidad para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الأسرة في منع العنف ضد النساء والفتيات ومكافحته، وبضرورة دعم قدرتها على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها، |
En lo que se refiere a la violencia por motivos de género, la falta de información sobre los derechos de la mujer obstaculiza su toma de conciencia y su capacidad para prevenir y adoptar todas las medidas necesarias para alzarse contra la violencia sufrida en la vida cotidiana. | UN | أما في ما يتعلق بالأشكال الأخرى للعنف القائم على أساس نوع الجنس، فإن افتقار المرأة إلى المعلومات عن حقوقها يحول دون وعيها الأمور ودون قدرتها على منع وقوع العنف الذي تتعرض له في حياتها اليومية وعلى اتخاذ كل ما يلزم لمواجهته. |
En el período que se examina la UNODC siguió prestando asistencia técnica en materia jurídica a los Estados Miembros a fin de reforzar su capacidad para prevenir y combatir eficazmente ese delito. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المكتب توفير المساعدة التقنية القانونية للدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها على منع الإرهاب ومكافحته بفعالية. |
:: La Dirección Ejecutiva facilita la prestación de asistencia a los Estados Miembros cuando se determinan lagunas o vulnerabilidades en su capacidad para prevenir el terrorismo. | UN | :: وتقوم المديرية التنفيذية بتيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء عندما يتبين أن هناك ثغرات أو نقاط ضعف في قدرتها على منع الإرهاب. |
Reconociendo también la importante función de la familia a la hora de combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y la necesidad de fomentar su capacidad para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي تضطلع به الأسرة في منع العنف ضد المرأة والفتاة ومكافحته، وبضرورة دعم قدرتها على منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والقضاء عليها، |
Es importante promover la igualdad entre los géneros y la tolerancia cero de la violencia dentro de estas instituciones, así como fortalecer su capacidad para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas y responder a ella, dentro o fuera de sus entornos. | UN | لذلك فمن الأهمية بمكان تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التسامح مع العنف داخل هذه المؤسسات، وتعزيز قدرتها على منع العنف المرتكب ضد النساء والفتيات داخل مبانيها أو خارجها والتصدي له. |
La presente sección se centra específicamente en determinar los medios prácticos mediante los cuales los Estados pueden aumentar su capacidad para prevenir el terrorismo, así como los métodos correspondientes mediante los cuales las Naciones Unidas pueden aprovechar sus ventajas comparativas para ayudar a los Estados a lograrlo. | UN | ويركز هذا الجزء حصرا على تحديد الوسائل العملية التي يمكن بها للدول أن تزيد قدرتها على منع الإرهاب، وما يقابل ذلك من أساليب يمكن بواسطتها للأمم المتحدة أن تسخر مزاياها النسبية في مساعدة الدول على تحقيق ذلك. |
Durante el período sobre el que se informa, la policía de la MINUSTAH ayudó a la Policía Nacional de Haití a fortalecer su capacidad para prevenir y reprimir la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular por medio de programas de capacitación continua. | UN | 45 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت شرطة البعثة المساعدة إلى الشرطة الوطنية الهايتية لتعزيز قدرتها على منع ومواجهة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك ما تم عن طريق برامج تدريبية متواصلة. |
Intensificaría la cooperación internacional, regional y subregional para luchar contra la trata de personas, así como la asistencia técnica para los países de origen, destino y tránsito, con el fin de fortalecer su capacidad para prevenir toda forma de trata de personas. | UN | وتقرر تكثيف التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بالإضافة إلى المساعدة التقنية لبلدان المنشأ وبلدان المقصد وبلدان العبور سعيا إلى تعزيز قدرتها على منع جميع أشكال الاتجار بالأشخاص. |
El segundo pilar de mi estrategia se centra en la manera de ayudar a los Estados a desarrollar su capacidad para prevenir o detener atrocidades masivas. | UN | 21 - تتناول الركيزة الثانية لاستراتيجيتى طرق مساعدة الدولة على تعزيز قدراتها على منع ارتكاب الفظائع الجماعية أو وقفها. |
La Oficina redoblará sus esfuerzos para alentar a todas las entidades competentes de las Naciones Unidas a que ayuden a los Estados Miembros a detectar y continuar desarrollando su capacidad para prevenir el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وسيواصل المكتب جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية ومواصلة تطويرها. |
Recogiendo esta tendencia, la OUA está fortaleciendo su capacidad para prevenir y solucionar conflictos y ha participado más activamente junto con las Naciones Unidas en la mediación de los conflictos internos, como ocurrió en Burundi, Liberia, Rwanda y Somalia. | UN | ومما يعكس هذا التوجه، أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ما فتئت تعزز قدراتها على منع المنازعات وحلها وأصبحت تشارك مشاركة أنشط إلى جانب اﻷمم المتحدة في الوساطة في المنازعات الداخلية من قبيل المنازعات القائمة في بوروندي أو ليبريا أو رواندا أو الصومال. |
Aunque la aplicación de soluciones de TIC puede ofrecer a las organizaciones una mayor productividad y eficiencia, en un mundo más interconectado estas mismas tecnologías presentan peligros para la seguridad de la información, y en 2012 la comunidad de TIC del sistema de las Naciones Unidas acordó trabajar conjuntamente con el propósito de mejorar su capacidad para prevenir incidentes de seguridad de la información y responder ante ellos. | UN | 58 - وفي حين أن تطبيق حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يوفر للمنظمات زيادة في الإنتاجية ومكاسب في الكفاءة، فإن هذه التكنولوجيات نفسها تشكل تحديات لأمن المعلومات في عالم يزداد تشابكا. وفي عام 2012، اتفق مجتمع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في منظومة الأمم المتحدة على العمل معا من أجل تحسين قدرته على منع حوادث أمن المعلومات ومواجهتها. |