ويكيبيديا

    "su capacidad para responder" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرتها على الاستجابة
        
    • قدرته على الاستجابة
        
    • قدرتها على التصدي
        
    • قدراتها على التصدي
        
    • قدراتها على اﻻستجابة
        
    • قدرتهم على التصدي
        
    • بقدرتها على الاستجابة
        
    • وقدرته على الاستجابة
        
    • وقدرتها على الاستجابة
        
    • قدرة الصندوق على الاستجابة
        
    • قدرته على تلبية
        
    • قدرتها على مواجهة
        
    Algunos cuestionan incluso su capacidad para responder en forma adecuada a los crecientes desafíos que afrontan. UN بل إن البعض يشكك في قدرتها على الاستجابة المناسبة للتحديات المتزايدة.
    El Canadá continuará apoyando los empeños de las Naciones Unidas tendientes a establecer un cuartel general que incremente su capacidad para responder rápidamente y con flexibilidad. UN وستواصل كندا دعمها لجهود اﻷمم المتحدة ﻹنشاء مقر قيادة يعزز قدرتها على الاستجابة بسرعة وبمرونة.
    Ello permitirá al Consejo aumentar su capacidad para responder mejor y con mayor rapidez a la evolución de la situación económica, ambiental y social a nivel internacional. UN فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية.
    Por supuesto, la credibilidad del Consejo siempre será juzgada por su capacidad para responder a las violaciones graves de los derechos humanos. UN بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    A tal fin, debe afianzarse su capacidad para responder eficazmente a los desafíos y las amenazas mundiales del nuevo milenio. UN ويجب، تحقيقا لهذه الغاية، تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية للتحديات والتهديدات العالمية التي تطرحها الألفية الجديدة.
    La responsabilidad de la comunidad internacional es complementar y proporcionar el apoyo necesario a los gobiernos, a petición de estos, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes; UN والمجتمع الدولي مسؤول عن تكملة دور الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للتحديات القائمة والناشئة؛
    Sin embargo, se ha visto reducida su capacidad para responder en forma amplia y oportuna a las solicitudes de la Asamblea General o las delegaciones. UN ومع ذلك قلﱠت قدرتها على الاستجابة إلى طلبات الجمعية أو الوفود استجابة شاملة وفي أوانها.
    Evidentemente, por aumento de las capacidades debe entenderse tanto la formación de los contingentes africanos como la mejora de su capacidad para responder rápida y autónomamente sobre el terreno. UN وينبغي بالضرورة لبناء القدرات هذا أن يشمل إنشاء فرق أفريقية وتحسين قدرتها على الاستجابة السريعة في الميدان.
    Como tal, su capacidad para responder a amenazas de índole militar seguirá siendo limitada, como mucho. UN ولذا، ستظل قدرتها على الاستجابة للتهديدات ذات الطابع العسكري محدودة في أفضل الأحوال.
    Cada vez están mejor informados y consideran que al menos una parte de la legitimidad de esta Organización universal depende de su capacidad para responder eficazmente a esos desafíos. UN إنهم مطلعون بشكل أفضل على نحو متزايد ويشعرون أن جزءا على الأقل من شرعية هذه المنظمة العالمية يتوقف على قدرتها على الاستجابة بفعالية لتلك التحديات.
    La organización ha desarrollado su capacidad para responder a los nuevos desafíos que plantea el aumento de sus miembros y la extensión de las ubicaciones geográficas. UN وقد طورت المنظمة قدرتها على الاستجابة للتحديات الجديدة التي نشأت بسبب زيادة عضويتها وانتشارها الجغرافي.
    Mi Gobierno se ha comprometido a ayudar a los Estados africanos interesados a aumentar su capacidad para responder a los conflictos mediante una fuerza africana de respuesta a las crisis. UN لقد تعهدت حكومتي بمساعدة الدول اﻷفريقية المهتمة على زيادة قدرتها على الاستجابة للمنازعات من خلال إنشاء قوة أفريقية للاستجابة لﻷزمات.
    Una dependencia demasiado grande de fondos asignados puede poner en peligro la flexibilidad del Programa y por consiguiente su capacidad para responder a los cambios rápidos, al igual que aumentar sus responsabilidades administrativas. UN فالاعتماد الشديد على اﻷموال المخصصة يمكن أن يضر مرونة البرنامج وبالتالي قدرته على الاستجابة للتغير السريع فضلا على زيادة مسؤولياته اﻹدارية.
    La UNOPS es consciente de que el principal reto en la prestación de servicios relacionados con los recursos humanos radica en su capacidad para responder en forma rápida y eficaz a las necesidades de los clientes. UN ويدرك المكتب أن التحدي الرئيسي في مجال تقديمه للخدمات المتصلة بالموظفين يكمن في قدرته على الاستجابة لاحتياجات الزبائن على نحو سريع وفعال.
    Durante 2002, el UNFPA mejoró en diversos aspectos su capacidad para responder a las situaciones de emergencia. UN 20 - وخلال عام 2002، قام الصندوق بتحسين قدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ بعدة طرق.
    Además, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el PNUD se han ocupado de prestar asistencia a Mongolia en el mejoramiento de su capacidad para responder ante catástrofes naturales. Índice UN وعلاوة على ذلك، يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة منغوليا على تحسين قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية.
    Las Naciones Unidas serán juzgadas por su capacidad para responder a las amenazas más apremiantes que enfrentamos, que abarcan, entre otras cosas, el desarrollo y el conflicto, el daño ambiental, la proliferación de las armas de destrucción en masa y el terrorismo. UN سيحكم على الأمم المتحدة بمدى قدرتها على التصدي لأكثر الأخطار التي نواجهها إلحاحاً، والتي تتراوح من التنمية والصراع إلى التدهور البيئي فإلى انتشار أسلحة الدمار الشامل والإرهاب.
    La función de la comunidad internacional consiste en complementar la labor de los gobiernos y proporcionarles el apoyo necesario, cuando lo soliciten, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة.
    :: Organización de 3 talleres para asistentes jurídicos en centros comunitarios para asistentes jurídicos a fin de aumentar su capacidad para responder y denunciar casos de violencia sexual y por razón de género UN :: تنظيم 3 حلقات عمل للمساعدين القانونيين العاملين في المراكز الأهلية للمساعدة القانونية تهدف إلى تعزيز قدرتهم على التصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها
    Los miembros de la Junta señalaron que la credibilidad del sistema no se determinaba únicamente en función de su capacidad para responder a las situaciones de emergencia de forma efectiva y oportuna. UN وأشاروا إلى أن مصداقية المنظومة لا تتأثر فقط بقدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ بطريقة فعالة وفي الوقت الملائم فحسب وإنما تعتمد بقدر متساو على قدرتها على معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل.
    Esto determinará su eficacia y su capacidad para responder a las solicitudes de los Estados Miembros de manera significativa y oportuna. UN وسيحدد هذا كفاءته وقدرته على الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء بطريقة ذات مغزى ومناسبة من حيث التوقيت.
    Los rasgos fundamentales de dichas operaciones deberían ser, entre otros, su carácter universal, voluntario y de donación, su neutralidad y multilateralismo, así como su capacidad para responder con flexibilidad a las necesidades de los países en desarrollo. UN وينبغي للسمات اﻷساسية لهذه اﻷنشطة أن تشمل، في جملة أمور، طابعها العالمي والطوعي وطابع العطاء وكذلك الحياد والتعددية، وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة.
    El hecho de que el fondo esté administrado bajo el control de la Conferencia de las Partes en el instrumento o por una estructura de gobernanza aparte podría influir en su capacidad para responder a las prioridades establecidas por las partes. UN ويمكن أن يؤثّر وجود الصندوق تحت إدارة وسيطرة مؤتمر الأطراف في الصك أو تحت إدارة هيكل حوكمي منفصل على قدرة الصندوق على الاستجابة للأولويات التي يحدّدها الأطراف.
    El sector de la enseñanza se enfrentó a medidas de austeridad que afectaron a su capacidad para responder a las necesidades de los estudiantes y los objetivos educativos. UN واجه التعليم تدابير التقشف التي أثرت على قدرته على تلبية احتياجات الطلاب وتحقيق الأهداف التعليمية.
    Los países en desarrollo sufren más y el daño a sus economías es mayor debido a que su infraestructura es más débil y su capacidad para responder de forma inmediata y eficaz a los desastres es menor. UN فالبلدان النامية تعاني أكثر من غيرها والضرر الذي يلحق باقتصاداتهـــــا أفـــدح نظرا لضعف هياكلها اﻷساسية وتدني قدرتها على مواجهة حالات الكوارث بسرعة وفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد