Algunos cuestionan incluso su capacidad para responder en forma adecuada a los crecientes desafíos que afrontan. | UN | بل إن البعض يشكك في قدرتها على الاستجابة المناسبة للتحديات المتزايدة. |
El Canadá continuará apoyando los empeños de las Naciones Unidas tendientes a establecer un cuartel general que incremente su capacidad para responder rápidamente y con flexibilidad. | UN | وستواصل كندا دعمها لجهود اﻷمم المتحدة ﻹنشاء مقر قيادة يعزز قدرتها على الاستجابة بسرعة وبمرونة. |
Ello permitirá al Consejo aumentar su capacidad para responder mejor y con mayor rapidez a la evolución de la situación económica, ambiental y social a nivel internacional. | UN | فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية. |
Por supuesto, la credibilidad del Consejo siempre será juzgada por su capacidad para responder a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
A tal fin, debe afianzarse su capacidad para responder eficazmente a los desafíos y las amenazas mundiales del nuevo milenio. | UN | ويجب، تحقيقا لهذه الغاية، تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية للتحديات والتهديدات العالمية التي تطرحها الألفية الجديدة. |
La responsabilidad de la comunidad internacional es complementar y proporcionar el apoyo necesario a los gobiernos, a petición de estos, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes; | UN | والمجتمع الدولي مسؤول عن تكملة دور الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للتحديات القائمة والناشئة؛ |
Sin embargo, se ha visto reducida su capacidad para responder en forma amplia y oportuna a las solicitudes de la Asamblea General o las delegaciones. | UN | ومع ذلك قلﱠت قدرتها على الاستجابة إلى طلبات الجمعية أو الوفود استجابة شاملة وفي أوانها. |
Evidentemente, por aumento de las capacidades debe entenderse tanto la formación de los contingentes africanos como la mejora de su capacidad para responder rápida y autónomamente sobre el terreno. | UN | وينبغي بالضرورة لبناء القدرات هذا أن يشمل إنشاء فرق أفريقية وتحسين قدرتها على الاستجابة السريعة في الميدان. |
Como tal, su capacidad para responder a amenazas de índole militar seguirá siendo limitada, como mucho. | UN | ولذا، ستظل قدرتها على الاستجابة للتهديدات ذات الطابع العسكري محدودة في أفضل الأحوال. |
Cada vez están mejor informados y consideran que al menos una parte de la legitimidad de esta Organización universal depende de su capacidad para responder eficazmente a esos desafíos. | UN | إنهم مطلعون بشكل أفضل على نحو متزايد ويشعرون أن جزءا على الأقل من شرعية هذه المنظمة العالمية يتوقف على قدرتها على الاستجابة بفعالية لتلك التحديات. |
La organización ha desarrollado su capacidad para responder a los nuevos desafíos que plantea el aumento de sus miembros y la extensión de las ubicaciones geográficas. | UN | وقد طورت المنظمة قدرتها على الاستجابة للتحديات الجديدة التي نشأت بسبب زيادة عضويتها وانتشارها الجغرافي. |
Mi Gobierno se ha comprometido a ayudar a los Estados africanos interesados a aumentar su capacidad para responder a los conflictos mediante una fuerza africana de respuesta a las crisis. | UN | لقد تعهدت حكومتي بمساعدة الدول اﻷفريقية المهتمة على زيادة قدرتها على الاستجابة للمنازعات من خلال إنشاء قوة أفريقية للاستجابة لﻷزمات. |
Una dependencia demasiado grande de fondos asignados puede poner en peligro la flexibilidad del Programa y por consiguiente su capacidad para responder a los cambios rápidos, al igual que aumentar sus responsabilidades administrativas. | UN | فالاعتماد الشديد على اﻷموال المخصصة يمكن أن يضر مرونة البرنامج وبالتالي قدرته على الاستجابة للتغير السريع فضلا على زيادة مسؤولياته اﻹدارية. |
La UNOPS es consciente de que el principal reto en la prestación de servicios relacionados con los recursos humanos radica en su capacidad para responder en forma rápida y eficaz a las necesidades de los clientes. | UN | ويدرك المكتب أن التحدي الرئيسي في مجال تقديمه للخدمات المتصلة بالموظفين يكمن في قدرته على الاستجابة لاحتياجات الزبائن على نحو سريع وفعال. |
Durante 2002, el UNFPA mejoró en diversos aspectos su capacidad para responder a las situaciones de emergencia. | UN | 20 - وخلال عام 2002، قام الصندوق بتحسين قدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ بعدة طرق. |
Además, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el PNUD se han ocupado de prestar asistencia a Mongolia en el mejoramiento de su capacidad para responder ante catástrofes naturales. Índice | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة منغوليا على تحسين قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية. |
Las Naciones Unidas serán juzgadas por su capacidad para responder a las amenazas más apremiantes que enfrentamos, que abarcan, entre otras cosas, el desarrollo y el conflicto, el daño ambiental, la proliferación de las armas de destrucción en masa y el terrorismo. | UN | سيحكم على الأمم المتحدة بمدى قدرتها على التصدي لأكثر الأخطار التي نواجهها إلحاحاً، والتي تتراوح من التنمية والصراع إلى التدهور البيئي فإلى انتشار أسلحة الدمار الشامل والإرهاب. |
La función de la comunidad internacional consiste en complementar la labor de los gobiernos y proporcionarles el apoyo necesario, cuando lo soliciten, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes. | UN | ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة. |
:: Organización de 3 talleres para asistentes jurídicos en centros comunitarios para asistentes jurídicos a fin de aumentar su capacidad para responder y denunciar casos de violencia sexual y por razón de género | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل للمساعدين القانونيين العاملين في المراكز الأهلية للمساعدة القانونية تهدف إلى تعزيز قدرتهم على التصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها |
Los miembros de la Junta señalaron que la credibilidad del sistema no se determinaba únicamente en función de su capacidad para responder a las situaciones de emergencia de forma efectiva y oportuna. | UN | وأشاروا إلى أن مصداقية المنظومة لا تتأثر فقط بقدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ بطريقة فعالة وفي الوقت الملائم فحسب وإنما تعتمد بقدر متساو على قدرتها على معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل. |
Esto determinará su eficacia y su capacidad para responder a las solicitudes de los Estados Miembros de manera significativa y oportuna. | UN | وسيحدد هذا كفاءته وقدرته على الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء بطريقة ذات مغزى ومناسبة من حيث التوقيت. |
Los rasgos fundamentales de dichas operaciones deberían ser, entre otros, su carácter universal, voluntario y de donación, su neutralidad y multilateralismo, así como su capacidad para responder con flexibilidad a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للسمات اﻷساسية لهذه اﻷنشطة أن تشمل، في جملة أمور، طابعها العالمي والطوعي وطابع العطاء وكذلك الحياد والتعددية، وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة. |
El hecho de que el fondo esté administrado bajo el control de la Conferencia de las Partes en el instrumento o por una estructura de gobernanza aparte podría influir en su capacidad para responder a las prioridades establecidas por las partes. | UN | ويمكن أن يؤثّر وجود الصندوق تحت إدارة وسيطرة مؤتمر الأطراف في الصك أو تحت إدارة هيكل حوكمي منفصل على قدرة الصندوق على الاستجابة للأولويات التي يحدّدها الأطراف. |
El sector de la enseñanza se enfrentó a medidas de austeridad que afectaron a su capacidad para responder a las necesidades de los estudiantes y los objetivos educativos. | UN | واجه التعليم تدابير التقشف التي أثرت على قدرته على تلبية احتياجات الطلاب وتحقيق الأهداف التعليمية. |
Los países en desarrollo sufren más y el daño a sus economías es mayor debido a que su infraestructura es más débil y su capacidad para responder de forma inmediata y eficaz a los desastres es menor. | UN | فالبلدان النامية تعاني أكثر من غيرها والضرر الذي يلحق باقتصاداتهـــــا أفـــدح نظرا لضعف هياكلها اﻷساسية وتدني قدرتها على مواجهة حالات الكوارث بسرعة وفعالية. |