ويكيبيديا

    "su carácter no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طابعها غير
        
    • الطابع غير
        
    • طبيعتها غير
        
    • لطابعها غير
        
    • به من طابع عدم
        
    • طابعه غير
        
    Los esfuerzos por mejorar la rendición de cuentas y la transparencia deben continuar, y el ACNUR debe preservar su imparcialidad operativa y su carácter no político. UN ويجب أن تستمر جهود تعزيز المساءلة والشفافية ويجب أن تحافظ المفوضية على حيادها التشغيلي وعلى طابعها غير السياسي.
    La Conferencia de Desarme debería abordar la cuestión de la cesación de la producción sin mayor demora y concentrarse, en la etapa inicial, en la cuestión del alcance y la verificación efectiva del tratado, con el objetivo de garantizar su carácter no discriminatorio y la adhesión universal a ese instrumento. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة الوقف دون إبطاء، وأن يركز، في المرحلة اﻷولية، على مسائل النطاق والتحقيق الفعال للمعاهدة، بهدف كفالة طابعها غير التمييزي والانضمام العالمي اليها.
    . Por su carácter no valórico y neutral es un " indicador relativo " sólo válido para análisis comparativos. UN أما من حيث طابعها غير التقييمي والمحايد، فإنها " مؤشر نسبي " لا يصلح إلا للتحليل المقارن.
    Sin embargo, dado su carácter no vinculante, la aplicación de los documentos internacionales de política puede ser escasa. UN لكن الطابع غير الملزم لوثائق السياسات الدولية المتعلقة بالشيخوخة يمكن أن يجعل مستوى تنفيذها ضعيفا.
    123. Reinford Mwangonde (Director Ejecutivo, Citizens for Justice) subrayó que en los gobiernos y las empresas muchos desconocían los Principios Rectores e hizo hincapié en que su carácter no vinculante era un problema. UN 123- وشدد رينفورد موانغوند (المدير التنفيذي، منظمة مواطنون من أجل العدالة) على أن الكثيرين في الحكومات والصناعات لا يعلمون بالمبادئ التوجيهية وسلط الضوء على طبيعتها غير الملزمة باعتبارها مشكلة.
    La República Checa afirmó que la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes era limitada debido a su carácter no vinculante. UN أما الجمهورية التشيكية فذكرت أن رصد تنفيذ القواعد الموحدة يتسم بمحدوديته نظرا لطابعها غير الملزم.
    En su resolución 59/250, la Asamblea General destacó que los recursos ordinarios básicos, por su carácter no condicionado, seguían siendo la base sólida de las actividades operacionales para el desarrollo. UN 10 - أكدت الجمعية العامة، في قراراها 59/250، على أن الموارد الأساسية/العادية، بما تتسم به من طابع عدم الارتباط، لا تزال تمثل الأساس المتين للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    71. En todo caso, ya dos de los integrantes de la Comisión presentaron su renuncia, y al menos uno de ellos, al renunciar, alegó justamente su carácter no democrático. UN ١٧- وقدم عضوان في اللجنة استقالتيهما، وأشار واحد منهما على اﻷقل في أسباب استقالته إلى طابعها غير الديمقراطي بوجه خاص.
    Muchas de las 72 denuncias presentadas inicialmente a la MONUC no pudieron fundamentarse, ni siquiera investigarse a fondo debido a su carácter no específico. UN وقد تعذر إثبات العديد من الادعاءات التي أبلغت أصلا إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعددها 72 ادعاء أو حتى إجراء تحقيق كامل فيها بسبب طابعها غير المحدد.
    Parece haber una falta de voluntad política para sumarse a un tratado que responde a los ideales de desarme de la comunidad internacional desde el punto de vista de su carácter no discriminatorio y de su sólido sistema de verificación. UN فهناك غياب واضح للإرادة السياسية بالانضمام إلى معاهدة تتطابق مع المثل العليا لنزع السلاح لدى المجتمع الدولي من حيث طابعها غير التمييزي ونظامها الشديد للتحقق.
    Esa recomendación se consideraba como un medio de alentar la formulación de normas que favorecieran la validez de los acuerdos de arbitraje y se dijo que, a pesar de su carácter no vinculante, era de particular importancia para lograr una interpretación uniforme de la Convención. UN واعتُبرت تلك التوصية وسيلة للتشجيع على وضع قواعد تؤيد سريان مفعول اتفاقات التحكيم، وقيل إن لها أهمية خاصة في تحقيق تفسير موحّد للاتفاقية على الرغم من طابعها غير الملزم.
    En el texto aprobado queda claramente de manifiesto su carácter no obligatorio e indicativo más bien que supletorio en sentido estricto, pues se limita a poner a disposición de las partes distintas opciones y soluciones, con lo que la flexibilidad y la libertad contractual de las partes ha quedado convenientemente salvaguardada. UN فالنص الذي اعتُمد يبرز بوضوح طابعها غير الملزم والاختياري أكثر مما يبرز طابعها التكميلي الصرف، ﻷنه اكتفى بإيراد شتى الخيارات والحلول المتاحة لﻷطراف، اﻷمر الذي كفل بقاء ما تتمتع به من مرونة وحرية تعاقديه.
    La oradora destaca que, dado que persisten las interpretaciones divergentes, cabe subrayar la necesidad de armonizar las normas aplicables, aunque velando por preservar su carácter no discriminatorio, a fin de asegurar la flexibilidad que resulta indispensable por la esencia misma de la negociación. UN ٥٠ - وبعد أن أشارت إلى استمرار الاختلاف في التفسيرات، أكدت ضرورة تنسيق القواعد المنطبقة، مع الحرص في ذات الوقت على الحفاظ على طابعها غير اﻹلزامي بغية توفير المرونة الضرورية لمفهوم التفاوض نفسه.
    Un orador señaló a la atención de la Comisión el hecho de que las reglas y normas ofrecían una orientación tan clara como los instrumentos jurídicamente vinculantes y destacó que, por su carácter no obligatorio, era más fácil y menos costoso elaborarlas y actualizarlas. UN ولفت أحد المتكلمين انتباه اللجنة إلى أن معايير الأمم المتحدة وقواعدها تقدِّم نفس الإرشاد الواضح الذي تقدّمه الصكوك الملزمة قانونا، وشدّد على أنّ طابعها غير الإلزامي يجعل تطويرها وتحديثها أيسر وأقل تكلفة.
    el Código de Trabajo confirma su carácter no discriminatorio. UN ويؤكد قانون العمل هذا الطابع غير التمييزي.
    Por su carácter no restrictivo, cualquier persona podía proporcionar servicios de tecnología de la información, y reduciéndose así los obstáculos a la entrada. UN كما أن الطابع غير التقييدي لهذه البرمجيات يتيح لكل شخص أن يوفر خدمات تكنولوجيا المعلومات وبالتالي فإنه يحدّ من الحواجز التي تعترض سبيل الدخول.
    Las resoluciones relativas a la opinión consultiva de la Corte deben reflejar su carácter no vinculante y dar la debida consideración a los legítimos intereses de seguridad de Israel. UN وأضافت أن القرارات التي تشيـر إلى فتوى المحكمة ينبغي أن تعكس الطابع غير الملزِم لتلك الفتوى، وأن تولِـيَ الاعتبار الواجب لشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة.
    5. Reitera que los recursos básicos/ordinarios, por su carácter no condicionado, siguen siendo la base fundamental en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y, a este respecto, reitera la necesidad de que el PNUD aborde de manera sostenida el desequilibrio entre los recursos básicos/ordinarios y los recursos complementarios/de otro tipo; UN 5 - يؤكد من جديد على أن الموارد الأساسية/العادية ما زالت، بحكم طبيعتها غير المشروطة، تمثل الأساس للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من اجل التنمية، ويؤكد في هذا المضمار من جديد على الحاجة إلى أن يتصدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس متواصل، لمعالجة الاختلال الحاصل بين الموارد الأساسية/العادية والموارد غير الأساسية/الأخرى؛
    5. Reitera que los recursos básicos/ordinarios, por su carácter no condicionado, siguen siendo la base fundamental en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y, a este respecto, reitera la necesidad de que el PNUD aborde de manera sostenida el desequilibrio entre los recursos básicos/ordinarios y los recursos complementarios/de otro tipo; UN 5 - يؤكد من جديد على أن الموارد الأساسية/العادية ما زالت، بحكم طبيعتها غير المشروطة، تمثل الأساس للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، ويؤكد في هذا المضمار من جديد على الحاجة إلى أن يتصدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس متواصل، لمعالجة الاختلال الحاصل بين الموارد الأساسية/العادية والموارد غير الأساسية/الأخرى؛
    Debido a su carácter no exclusivo, la investigación y el desarrollo en dichas tecnologías han sido desde hace tiempo objeto de una financiación insuficiente, particularmente en lo que respecta a las necesarias para los pobres que viven en países de bajos ingresos. UN وقد ظل البحث والتطوير في تلك التكنولوجيات، نظرا لطابعها غير القابل للاستبعاد، ناقصي التمويل لفترة طويلة، وخاصة بالنسبة للتكنولوجيات التي يحتاجها الفقراء الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل.
    6. Destaca que los recursos básicos, por su carácter no condicionado, siguen siendo la base sólida de las finanzas del PNUD, y pide a los Estados miembros que den la debida consideración a las necesidades del PNUD a este respecto, en particular con miras a alcanzar las metas anuales del marco de financiación multianual; UN 6 - يؤكد على أن الموارد الأساسية، نظرا لطابعها غير المقيد، ما زالت تشكل حجر الأساس لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويطلب من الدول الأعضاء إيلاء النظر على النحو الواجب لاحتياجات البرنامج الإنمائي في هذا المجال، لا سيما في ضوء تحقيق الأهداف السنوية للإطار التمويلي المتعدد السنوات؛
    17. Destaca que los recursos básicos, por su carácter no condicionado, siguen siendo la base sólida de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas y a ese respecto observa con reconocimiento que en los últimos tres años han comenzado a aumentar de nuevo las contribuciones a los presupuestos básicos de los fondos y programas de las Naciones Unidas; UN 17 - تـؤكـد أن المـوارد الأساسية، بما تتسم به من طابع عدم الارتباط، لا تزال تمثـل الأساس المتيـن للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، وتلاحـظ مع التقدير، في هذا الصـدد، أن التبرعات الأساسية المقدمة إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها بدأت تزداد مرة أخرى على مـدى السنوات الثلاث الماضية؛
    El proceso desarrollado respecto de las nuevas cuestiones normativas está demostrando la capacidad y la amplia gama de actividades que pueden realizarse en el marco del Enfoque Estratégico ya que su carácter no vinculante proporciona un foro para abordar los riesgos y las medidas en relación con esas cuestiones, permite crear una mayor concienciación y dar respuestas nacionales, regionales y mundiales. UN وتبين مسائل السياسات الناشئة قدرة واتساع نطاق الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار النهج الاستراتيجي بالنظر إلى أن طابعه غير الملزم يوفر منتدى لمعالجة المخاطر والتدابير لمثل هذه المسائل ويؤدي إلى زيادة التوعية والاستجابات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد