También en 1995 se designó un nuevo director del Instituto, que tomaría posesión de su cargo a principios de 1996. | UN | وشهد عام ١٩٩٥ أيضا اختيار مدير جديد للمعهد ويتوقع أن يتسلم منصبه في بداية عام ١٩٩٦. |
También en 1995 se designó un nuevo director del Instituto, que tomaría posesión de su cargo a principios de 1996. | UN | وشهد عام ١٩٩٥ أيضا اختيار مدير جديد للمعهد ويتوقع أن يتسلم منصبه في بداية عام ١٩٩٦. |
Los funcionarios internacionales limitaron sus tratos con él, pero el Alto Representante decidió removerlo de su cargo a fines de marzo. | UN | وقام المسؤولون الدوليون بالحد من تعاملاتهم معه، إلا أن الممثل السامي قرر عزله من منصبه في نهاية آذار/مارس. |
El Sr. Valenzuela asumirá su cargo a comienzos de enero de 1999. | UN | وسيتولى السيد مارسو مهامه في بداية كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Ascendido en su cargo a fin de asumir las principales responsabilidades de comunicación de la empresa para procurar inversiones. | UN | وتمت ترقيته في إطار المنصب نفسه للاضطلاع بمسؤوليات رئيسية في رسم الخطة التواصلية للشركة تيسيرا لجهودها من أجل اجتذاب الاستثمارات. |
122. La legislación de varios países designa el organismo facultado para destituir de su cargo a todo miembro del órgano encargado de la aplicación de la ley que haya realizado determinados actos o haya incurrido en inhabilitación para desempeñarlo. | UN | ٢٢١- في عدد من البلدان، يخوّل التشريع السلطة المختصة صلاحيات إقالة أي عضو من أعضاء السلطة القائمة باﻹدارة مارس أعمالاً معينة أو افتقد الصلاحية للوظيفة. |
En ese momento se designó un Presidente pero, debido a otras responsabilidades, renunció a su cargo a principios de 2010. | UN | وتم تعيين رئيس للجنة في ذلك الوقت غير أنه استقال من منصبه في بداية عام 2010 بسبب المسؤوليات الأخرى الملقاة على عاتقه. |
Estas consultas se celebrarían inmediatamente después de que el nuevo Director Ejecutivo tomara posesión de su cargo a mediados de junio de 1994. | UN | وسوف تجري هذه المشاورات فور تولي المدير التنفيذي الجديد لمهام منصبه في منتصف شهر حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
El Sr. Faguy tomará posesión de su cargo a principios de enero de 1996. | UN | وسيتولى السيد فاغي مهام منصبه في بداية كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Al abandonar su cargo a finales de 2006, debemos empezar en serio y sin dilaciones a buscar un reemplazo adecuado para dirigir las Naciones Unidas. | UN | وحيث أنه سيترك منصبه في نهاية عام 2006، فإن عملنا لإيجاد بديل مناسب له يقود الأمم المتحدة يتعين أن يبدأ قريباً وبصورة جادة. |
El Sr. Stoudmann sustituirá a Antonio Monteiro, quien renunció a su cargo a mediados de marzo. | UN | وسيحل السيد ستودمان محل أنطونيو مونتيرو الذي ترك منصبه في منتصف آذار/مارس. |
Poco después de asumir su cargo a principios de 2013, el Primer Ministro del Pakistán se ofreció a emprender conversaciones con la India para abordar todas las cuestiones pendientes y la respuesta inicial de la India fue positiva. | UN | فبعد فترة وجيزة من تولي رئيس الوزراء الباكستاني منصبه في وقت سابق من عام 2013، عرض إجراء محادثات مع الهند لتناول جميع المسائل المعلقة؛ وقد كان رد الهند المبدئي إيجابيا. |
Le sucederá el Sr. Andrew George, que tomará posesión de su cargo a mediados de 20063. | UN | وسيخلفه أندرو جورج الذي من المقرر أن يتسلم منصبه في منتصف سنة 2006(). |
Suscita especial preocupación la situación del municipio de Teslic, en el que se han denunciado nueve graves casos de malos tratos por parte de la policía desde que el actual jefe de la policía comenzó a desempeñar su cargo a finales de octubre de 1997, lo que incluye cinco nuevos casos desde mi último informe. | UN | ومن دواعي القلق الشديد الحالة الناشئة في بلدية تِسليتش، حيث انطلقت تسعة ادعاءات خطيرة تتحدث عن إساءة معاملة الشرطة للناس منذ تولى قائد الشرطة الحالي منصبه في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر عام ١٩٩٧، ومن بينها خمس حالات نشأت منذ صدور تقريري اﻷخير. |
17.4 El Representante Especial del Secretario General podrá separar de su cargo a un miembro de la Comisión, por recomendación de la mayoría de miembros de la Comisión, si éste no reuniera las condiciones para el cargo o se negara de forma persistente e injustificada a cumplir las funciones de su cargo. | UN | 17-4 يجوز للممثل الخاص للأمين العام، بناء على توصية تتخذها أغلبية من أعضاء اللجنة، أن يقيل أي عضو من أعضاء اللجنة من منصبه في حالة عدم استيفائه للمؤهلات اللازمة للمنصب أو رفضه المتواصل وغير المبرر الاضطلاع بالواجبات المترتبة على شغل ذلك المنصب. |
El presente informe a la Asamblea General, basado en la labor del nuevo Oficial Jefe que tomó posesión de su cargo a finales de agosto de 2007, describe la situación actual de la elaboración de un marco de gobernanza de la TIC para la Secretaría de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وبناء على العمل الذي قام به رئيس تكنولوجيا المعلومات، الذي تولى مهام منصبه في أواخر آب/أغسطس 2007، يُقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة لبيان الحالة المتعلقة بوضع إطار إداري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة على مستوى العالم. |
Además, se nombró al jefe de Zimbabwe, que asumirá su cargo a comienzos de noviembre de 2005. | UN | وعلاوة على ذلك، عُيِّن رئيس العمليات في مكتب زمبابوي وسيتولّى مهامه في أوائل تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
El recién nombrado Jefe de la Oficina de las Naciones Unidas en Angola y Representante mío en Angola, Mussagy Jeichande, ha tomado posesión de su cargo a fines de septiembre. | UN | وقد تسلم رئيس مكتب الأمم المتحدة في أنغولا وممثلي في أنغولا، السيد موساغي جيشاند، الذي تم تعيينه حديثا، مهامه في نهاية أيلول/سبتمبر. |
Responsable, en colaboración directa con Lord Bilimoria, de los debates en la Cámara de los Lores y de las actividades privadas y de beneficencia; ascendido en su cargo a fin de asumir las principales responsabilidades de comunicación de la empresa para procurar inversiones. | UN | كان مسؤولا عن المناقشات التي تجري في مجلس اللوردات وعن المناسبات الخاصة والمناسبات الخيرية عن طريق العمل مباشرة تحت إمرة اللورد بيليموريا. وتمت ترقيته في إطار المنصب نفسه للاضطلاع بمسؤوليات رئيسية في رسم الخطة التواصلية للشركة تيسيرا لجهودها من أجل اجتذاب الاستثمارات. |
122. La legislación de varios países designa el organismo facultado para destituir de su cargo a todo miembro del órgano encargado de la aplicación de la ley que haya realizado determinados actos o haya incurrido en inhabilitación para desempeñarlo. | UN | ٢٢١- في عدة بلدان، يخوّل التشريع السلطة المختصة صلاحيات إقالة أي عضو من أعضاء السلطة القائمة باﻹدارة يكون قد مارس أعمالاً معينة أو افتقد الصلاحية للوظيفة. |