Tiene también a su cargo la realización de estudios epidemiológicos y el control sobre el uso de métodos psicológicos, etc. El Código actual es breve, incompleto y de enunciados muy generales. | UN | كما إنها مسؤولة عن إجراء الدراسات الوبائية واﻹشراف على استخدام اﻷساليب السيكولوجية، إلخ. |
La Asesora tiene a su cargo la creación de Consejos de Mujeres en todos los consejos locales de Israel. | UN | والمستشارة مسؤولة عن إنشاء مجالس نسائية في كل مجلس محلي في إسرائيل. |
Esa dependencia tiene a su cargo la preparación y ejecución de un plan de desmovilización y reasentamiento para los combatientes del Frente Unido Revolucionario. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة عن إعداد وتنفيذ خطة لتسريح وإعادة توطين مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية. |
El grupo de trabajo tendrá a su cargo la supervisión de los siguientes aspectos relacionados con la conclusión de la formación de las FAA y la desmovilización: | UN | وسيكون الفريق العامل مسؤولا عن رصد المهام التالية المتعلقة باستكمال تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية والتسريح: |
La Oficina de la libre competencia no tiene a su cargo la traducción y difusión del Conjunto y ni siquiera disponemos de los recursos financieros para llevar a cabo esta labor. | UN | ان مكتب المنافسة الحرة ليس مسؤولا عن ترجمة ونشر مجموعة المبادئ والقواعد بل وليس لدينا موارد مالية للاضطلاع بهذه المهمة. |
La administración del complejo del Hotel África tuvo a su cargo la conservación de parte del equipo. | UN | نقلـت معـدات مـن قاعدة السوقيات. كانت إدارة فنـدق أفريقيـا مسؤولة عن صيانـة بعـض المعدات. |
La Dependencia no tiene a su cargo la elaboración ni la ejecución de programas detallados, que corresponden a los departamentos principales de la administración estatal. | UN | وليست هذه الوحدة مسؤولة عن إعداد أو تنفيذ برامج تفصيلية، فهذه مهمة إدارات الدولة الرئيسية. |
Como ya se ha explicado, la Comisión de Igualdad de Oportunidades tiene a su cargo la aplicación de la Ordenanza. | UN | وكما ورد شرح ذلك أعلاه فإن لجنة تكافؤ الفرص مسؤولة عن تنفيذ هذا الأمر. |
La Corte Suprema Constitucional tiene a su cargo la supervisión administrativa de toda la legislación. | UN | وإن المحكمة الدستورية العليا مسؤولة عن الرصد الإداري لجميع التشريعات. |
La Dependencia tendría a su cargo la administración de las existencias de suministros para trabajos técnicos y la contabilización de dichos suministros en toda la zona de la misión. | UN | والوحدة مسؤولة عن إدارة المخازن الهندسية، وتقديم إفادات عنها في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
La Unidad tendría a su cargo la gestión de mantenimiento del sistema de control de los bienes de la Misión sobre el terreno, de las existencias y de los informes de paso a pérdidas y ganancias. | UN | وستكون الخلية مسؤولة عن إدارة وصيانة نظام مراقبة الأصول الميدانية للبعثة، وقائمة الجرد، وتقارير شطب الأصول. |
La Ley establece la Administración del Medio Ambiente, que tiene a su cargo la aplicación de la Ley. | UN | وأنشأ القانون الجديد سلطة بيئية مسؤولة عن إنفاذ القانون. |
Los siguientes órganos y dependencias tienen a su cargo la gestión del proceso disciplinario y administrativo de las Naciones Unidas: | UN | والوحدات والهيئات التالية مسؤولة عن تنظيم الإجراءات الإدارية والتأديبية في الأمم المتحدة. |
El Departamento tenía a su cargo la redacción de estos documentos de asesoramiento, para lo que obtenía la aprobación de todas las oficinas competentes y que difundía de manera oportuna. | UN | وكانت الإدارة مسؤولة عن صياغة هذا التوجيه، والحصول على موافقة كل المكاتب المعنية عليه، وتوزيعه في الوقت السليم. |
El Coordinador Residente tendría a su cargo la coordinación del programa propuesto a nivel del país. | UN | وينبغي أن يكون المنسق المقيم مسؤولا عن تنسيق البرنامج المقترح على الصعيد القطري. |
La Oficina de Supervisión y Evaluación tiene a su cargo la evaluación de las medidas de seguimiento a nivel de todo el FNUAP y la presentación de informes al respecto. | UN | ويكون مكتب المراقبة والتقييم مسؤولا عن رصد أعمال المتابعة والإبلاغ عنها على مستوى الصندوق ككل. |
Tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones necesarias para las sesiones y, en general, realizará cualquier otro tipo de trabajo que requiera la Conferencia. | UN | ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات اللازمة للجلسات ويؤدي عموما كل الأعمال الأخرى التي قد يحتاجها المؤتمر. |
El Instituto tendrá a su cargo la elaboración y aplicación de una política y un programa de formación amplios para la administración pública de Kosovo. | UN | وسيكون هذا المعهد مسؤولا عن وضع وتنفيذ سياسة وبرنامج شاملين للتدريب لفائدة الخدمة المدنية في كوسوفو. |
La División de Salud tendrá a su cargo la fijación de normas y la reglamentación de todos los servicios sanitarios. | UN | وسيكون قسم الصحة مسؤولا عن وضع المعايير وتنظيم جميع الخدمات الصحية. |
Tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones necesarias para las sesiones y, en general, realizará cualquier otro tipo de trabajo que requiera la Conferencia. | UN | ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات اللازمة للجلسات ويؤدي عموما كل الأعمال الأخرى التي قد يحتاجها المؤتمر. |
Los directores de las divisiones geográficas y el Jefe de la Sección de Auditoría tendrán a su cargo la aplicación de la recomendación. | UN | 530 - وسيتولى مسؤولية التنفيذ مديرو الشُعب الجغرافية ورئيس قسم مراجعة الحسابات. |
Además, tenían a su cargo la seguridad global, actuando directamente en los distritos de Kovo y Koidu, y en Kangari Hills y en Camp Charlie en Milla 91. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كُلفت الشركة باﻷمن عموما وعملت مباشرة في مناطق كوفو وكويدو وتلال كنغاري وكامب تشارلي عند الميل ٩١. |
El Ministerio del Interior tuvo a su cargo la administración del sistema penitenciario hasta 1993, año en que el Ministerio de Justicia asumió estas responsabilidades. | UN | وكانت وزارة الداخلية هي الجهة المسؤولة عن إدارة نظام السجون حتى عام 1993 عندما انتقلت هذه المهمة إلى مسؤولية وزارة العدل. |