ويكيبيديا

    "su caso ante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضيته أمام
        
    • حالتها على
        
    • قضيتهم أمام
        
    • قضيته إلى
        
    • قضاياهم أمام
        
    • دعواهما أمام
        
    • دعواها إلى
        
    • حالته على
        
    • يعرض قضيته
        
    • قضيتها إلى
        
    • قضاياهن على
        
    Ella lo sabe, sin cadáver, necesita una confesión para reforzar su caso ante el jurado. Open Subtitles هي تعلم بدون جثة أنه يحتاج الى اعتراف لدعم قضيته أمام هيئة المحلفين
    En consecuencia, el Comité considera que no ha habido violación del artículo 13 del Pacto al no autorizar al autor a exponer razones contra su expulsión y a solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى عدم وقوع إخلال بأحكام المادة 13 من العهد كنتيجة لعدم السماح لصاحب البلاغ بالاعتراض على قرار طرده ورفع قضيته أمام سلطة مختصة كي تُعيد النظر فيها.
    Cliente: Persona que ha designado a un letrado habilitado para litigar ante una jurisdicción nacional o a un ex funcionario de las Naciones Unidas o de uno de los organismos especializados para que presente su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo o el Tribunal de Apelaciones de conformidad con el artículo 12 del reglamento del Tribunal Contencioso-Administrativo o con el artículo 13 del reglamento del Tribunal de Apelaciones. UN الموكِّل: أي فرد يعيِّن مستشاراً قانونياً مرخصاً له بمزاولة المحاماة أمام أي هيئة قضائية وطنية أو موظفاً سابقاً في الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة لتمثيل قضيته أمام محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف، عملاً بالمادة 12 من لائحة محكمة المنازعات أو المادة 13 من لائحة محكمة الاستئناف؛
    a) Pidió al Comité de Políticas de Desarrollo que invitara a Samoa a presentar su caso ante el Comité en su noveno período de sesiones en 2007; UN (أ) طلب إلى لجنة السياسات الإنمائية أن تدعو ساموا إلى عرض حالتها على اللجنة في دورتها التاسعة في عام 2007؛
    Los procedimientos basados en una tradición jurídica en particular quizás hagan que las partes que proceden de otra tradición jurídica se encuentren en una clara desventaja al plantear su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وقد يؤدي أيضا الاعتماد على إجراءات مطبقة في أعراف قانونية معينة إلى وضع الأطراف المنتمية إلى عرف قانوني آخر في مركز غير مؤات بشكل واضح عند عرض قضيتهم أمام محكمة المنازعات.
    Su abogado expuso su caso ante el Ministro de Justicia en septiembre de 1998, pero no ha habido respuesta. UN وقد أحال محامي دفاعه قضيته إلى وزير العدل في أيلول/سبتمبر 1998 لكنه لم يتلق رداً.
    El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídos, a contar con una defensa adecuada y a solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة.
    5.1 El 5 de agosto de 2011, los autores explicaron que no habían llevado su caso ante los tribunales civiles de la República Checa porque, basándose en la información de dominio público y en la experiencia de otros emigrantes checos, no creían tener ninguna perspectiva de éxito. UN 5-1 في 5 آب/أغسطس 2011، أوضح صاحبا البلاغ أنهما لم يرفعا دعواهما أمام المحاكم المدنية في الجمهورية التشيكية بسبب اعتقادهما أنه لا توجد فرص للنجاح، وذلك استناداً إلى المعلومات المتاحة للعامة وخبرات مهاجرين تشيك آخرين.
    Para finalizar, el Estado Parte insiste en que nada indica que el autor no disfrutara de las mismas oportunidades de defender su caso ante los tribunales que las que tienen otras personas, tanto en lo que se refiere a la apelación como a la solicitud de reapertura del caso, sin que se tuvieran en cuenta la raza, el color de la piel, el origen étnico, etc. UN واختتمت الدولة الطرف بياناتها بشأن هذه المسألة باﻹصرار على أنه ليس هنالك ما يدل على أن صاحب الرسالة لم تتح له نفس الفرص المتاحة لغيره من اﻷفراد للدفاع عن قضيته أمام المحاكم سواء فيما يتعلق بالاستئناف أو بطلب فتح باب المرافعة في القضية من جديد، وذلك بصرف النظر عن العنصر، ولون البشرة، واﻷصل اﻹثني وما إلى ذلك.
    62. En caso de que se viole el principio de la igualdad, cualquier particular puede presentar su caso ante un tribunal de justicia, de conformidad con el artículo 45 de la Constitución, en tanto que en el artículo 77 se afirma que ningún estatuto impedirá a una persona el recurso de presentarse ante los tribunales por la presunta violación de sus libertades o derechos. UN 62 - وفي حالة انتهاك مبدأ المساواة، يستطيع أي فرد أن يعرض قضيته أمام المحكمة، كما جاء في المادة 45 من الدستور. وتضيف المادة 77 أن القوانين لن تمنع لجوء أي شخص إلى المحاكم لمتابعة مطالباته المتعلقة بانتهاك حرياته أو حقوقه.
    20. Teniendo todo ello en cuenta, el Sr. Zhang debería haber disfrutado, durante el procedimiento administrativo que finalizó con una decisión en su contra, de todas las garantías relativas a un proceso justo que establecen las leyes y normativas internacionales, entre ellas la posibilidad de impugnar su caso ante un tribunal. UN 20- وعلى هذا الأساس كان ينبغي أن يتمتع السيد جانج أثناء الإجراء الإداري الذي انتهى بإصدار قرار ضده بجميع الضمانات القانونية الخاصة بسلامة الإجراءات التي ينص عليها القانون الدولي والمعايير الدولية، بما في ذلك تمكينه من الدفاع في قضيته أمام إحدى المحاكم.
    d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛
    d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛
    a) Pidió al Comité de Políticas de Desarrollo que invitara a Samoa a presentar su caso ante el Comité en su noveno período de sesiones en 2007; y UN (أ) طلب إلى لجنة السياسات الإنمائية أن تدعو ساموا إلى عرض حالتها على اللجنة في دورتها التاسعة في عام 2007؛
    a) Pidió al Comité de Políticas de Desarrollo que invitara a Samoa a presentar su caso ante el Comité en su noveno período de sesiones en 2007; UN (أ) طلب إلى لجنة السياسات الإنمائية أن تدعو ساموا إلى عرض حالتها على اللجنة في دورتها التاسعة في عام 2007؛
    El Estado parte refuta la afirmación de los autores de que los procedimientos de su caso ante el Tribunal Regional de Primera Instancia de Makati City (RTC) se habían prolongado injustificadamente. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاء أصحاب البلاغ بأن الإجراءات في قضيتهم أمام محكمة مدينة ماكاتي الابتدائية الإقليمية تشكل تأخيراً غير معقول.
    Los primeros están sujetos a un procedimiento sumario, mientras que los segundos lo están a un procedimiento que ofrece ciertas garantías para sus derechos, en particular la posibilidad de defender su caso ante una autoridad competente. UN ففي حين يخضع حديثو العهد بالإقامة لإجراء موجز فإن من يقيمون لمدة طويلة من هؤلاء الأجانب غير القانونيين يخضعون لإجراء يتيح لهم بعض الضمانات التي تكفل حقوقهم، وبخاصة إمكانية الدفاع عن قضيتهم أمام سلطة مختصة.
    39. El 13 de enero de 2011, el Sr. Ali prestó declaración sobre su caso ante la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en Kolkata, Bengala Occidental, durante la misión que aquella llevó a cabo en la India. UN 39- وفي 13 كانون الثاني/يناير 2011، قدم السيد على إفادة بشأن قضيته إلى المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عند قدومها إلى كلكتا، غرب البنغال، خلال زيارتها إلى الهند.
    El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídas, de contar con una defensa adecuada y que puedan solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة.
    5.1 El 5 de agosto de 2011, los autores explicaron que no habían llevado su caso ante los tribunales civiles de la República Checa porque, basándose en la información de dominio público y en la experiencia de otros emigrantes checos, no creían tener ninguna perspectiva de éxito. UN 5-1 في 5 آب/أغسطس 2011، أوضح صاحبا البلاغ أنهما لم يرفعا دعواهما أمام المحاكم المدنية في الجمهورية التشيكية بسبب اعتقادهما أنه لا توجد فرص للنجاح، وذلك استناداً إلى المعلومات المتاحة للعامة وخبرات مهاجرين تشيك آخرين.
    Una mujer que tema que su decisión de llevar su caso ante el tribunal pueda tener repercusiones sociales puede buscar refugio en un centro de rehabilitación. UN والمرأة التي تخشى أن تترتب مضاعفات اجتماعية على قرارها رفع دعواها إلى المحكمة تستطيع اللجوء إلى أحد مراكز التأهيل.
    También se ha dado al Dr. Jayawardena la oportunidad de defender su caso ante las autoridades competentes para el procesamiento antes de la presentación de las acusaciones y tendrá derecho a todas las garantías judiciales de que goza un acusado según la legislación del país. UN وقد منح الدكتور جاياواردينا أيضاً كل فرصة لعرض حالته على سلطات الادعاء قبل توجيه الاتهامات وستكفل له كل الضمانات القضائية التي تكفل لشخص متهم وفقاً لقانون البلاد.
    A consecuencia de ello, el respeto de los derechos humanos por las autoridades de San Marino está también garantizado por la posibilidad otorgada a cualquier parte lesionada en sus derechos de llevar su caso ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبالتالي فإن احترام سلطات سان مارينو لحقوق الإنسان مكفول لإتاحة الإمكانية لأي طرف مضرور كي يعرض قضيته على المجلس الأوروبي لحقوق الإنسان.
    Alegó que la familia Lim no había solicitado la revisión de su caso ante el Tribunal y que en ese momento, era demasiado tarde para hacerlo. UN وأشار إلى أن أسرة ليم لم تقدم طلب إعادة نظر في قضيتها إلى تلك المحكمة وإلى أن القيام بذلك قد فات أوانه.
    173. Las mujeres pueden tener problemas especiales al presentar su caso ante las autoridades, especialmente cuando han estado expuestas a experiencias difíciles y dolorosas de describir. UN 173 - قد تواجه النساء مشاكل خاصة في عرض قضاياهن على السلطات، وبخاصة بعد أن يكن قد تعرضن لتجارب يكون وصفها صعبا أو مؤلما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد