ويكيبيديا

    "su comentario al artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعليقها على المادة
        
    • شرحها للمادة
        
    • التعليق على المادة
        
    • تعليقه على المادة
        
    Si se definen los crímenes de guerra como lo entiende la CDI en su comentario al artículo 20, habrá que preguntarse en qué medida los actos enumerados en ese artículo son de la gravedad requerida para ser incluidos expresamente en el código. UN وإذا أريد تعريف جرائم الحرب على النحو الذي تقصده اللجنة في تعليقها على المادة ٢٠، فينبغي عندئذ النظر فيما إذا كانت اﻷفعال المفصلة بالمادة هي حقا من الخطورة بحيث تدرج على وجه التحديد في المدونة.
    En su comentario al artículo 10, la Comisión cita, con aparente aprobación, el artículo siguiente aprobado en la Conferencia de Codificación de La Haya de 1930: UN وتستشهد اللجنة في تعليقها على المادة ١٠ على سبيل التأييد فيما يبدو، بالمادة التالية التي اعتمدها مؤتمر لاهاي لعام ١٩٣٠ لتدوين القانون:
    En su comentario al artículo 4, la Comisión dijo que el significado del término " sensible " se explicaba en el comentario al artículo 3. UN وكانت اللجنة قد ذكرت، في تعليقها على المادة ٤، أنه قد جرى تفسير معنى مصطلح " جسيم " في التعليــق علــى المــادة ٣.
    Esto no se correspondería con lo que la Comisión sostuvo en su comentario al artículo 17 sobre la responsabilidad de los Estados, en el que se entiende que la expresión " dirige y controla " se refiere al control fáctico. UN وهذا ما لن يطابق ما ذهبت إليه اللجنة في شرحها للمادة 17 من مسؤولية الدول، حيث فهم بعبارة ' ' تقوم بتوجيه... وممارسة السيطرة`` على أنها تعني السيطرة الفعلية.
    En su comentario al artículo 7 del proyecto sobre cursos de agua, la Comisión - y no ya el Relator Especial, Profesor McCaffrey - dice: UN وفي التعليق على المادة ٧ من المشروع المتعلق بالمجاري المائية فإن اللجنة - ولكن ليس البروفيسور ماكفري المقرر الخاص - تقول:
    Las razones de flexibilidad y menor costo mencionadas por el Grupo de Trabajo en su comentario al artículo 4 (A/CN.4/L.491/Rev.2/Add.1) no son muy convincentes. UN وأشار الى أن أسباب المرونة وخفض التكلفة المذكورة في تقرير الفريق العامل في تعليقه على المادة ٤ )A/CN.4/L.491/Rev.2/Add.1( ليست مقنعة تماما.
    A juicio del representante, la explicación que daba la CDI, en el párrafo 3 de su comentario al artículo, de que el procedimiento sumario, que era más rápido, se aplicaría en el caso de enmiendas menores, en particular las que no planteasen cuestiones de principio, era una aclaración importante que no debía quedar relegada al comentario, sino que se debía consignar en el texto mismo del párrafo 3. UN وكان من رأيه أن التفسير الذي أوردته اللجنة في الفقرة ٣ من تعليقها على المادة من أن الإجراء الموجز سوف يتبع بالنسبة للتعديلات البسيطة، وبخاصة التغييرات التي لا تثير مسائل متعلقة بمبدأ عام، تفسير يشكل توضيحا هاما ينبغي ألا يكون مكانه هو التعليق وإنما يجب أن يتجلى في نص الفقرة ٣ نفسها.
    El orador está satisfecho por el modo en que la responsabilidad penal individual se vincula a la responsabilidad del Estado en el proyecto; como ha destacado la CDI en su comentario al artículo 4, el castigo de las personas culpables de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad no exime al Estado de responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos. UN وأعرب عن سرور وفده لطريقة الربط بين المسؤولية الجنائية الفردية ومسؤولية الدولة في مشروع المدونة؛ وكما أوضحت اللجنة في تعليقها على المادة ٤، فمعاقبة اﻷفراد المدانين بارتكاب جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لا تعفي الدولة من مسؤوليتها عن اﻷعمال غير المشروعة دوليا.
    Como lo admite la CDI en su comentario al artículo 18, únicamente los Estados — y no las personas — son capaces de cometer agresión; por lo tanto, el proyecto de artículo 16 debería llevar el título de " Iniciación del crimen de agresión y/o participación en él " . UN وكما أقرت اللجنة في تعليقها على المادة ١٦، فإن الدول وحدها، لا اﻷفراد، هي القادرة على ارتكاب العدوان؛ ولهذا يجب أن يكون عنوان مشروع المادة ١٦ " بدء جريمة العدوان و/أو المشاركة فيها " .
    266. En su comentario al artículo 14, la Comisión señala que, una vez que un movimiento insurreccional organizado comienza a existir en forma autónoma, rara vez se imputará la responsabilidad al Estado, ya que para entonces los actos de ese movimiento " escapan totalmente a su control " Comentario al artículo 14, párr. 4. UN ٦٦٢ - وتذكر اللجنة في تعليقها على المادة ١٤ أنه بمجرد قيام حركة تمردية منظمة، سيكون من النادر، إن كان ممكنا على اﻹطلاق، عزو المسؤولية للدولة ﻷن الحركة ستكون عندئذ " خارج سيطرتها تماما " )١٦٦(.
    La Comisión ha señalado con razón en su comentario al artículo 11 que la adquisición de diferentes nacionalidades por los miembros de una familia no debe impedirles permanecer juntos o reunirse Ibíd., párrafo 5) del comentario al artículo 11, pág. 59. UN وقد أصابت اللجنة عندما أشارت الى تعليقها على المادة ١١ الذي مفاده أن اكتساب أفراد اﻷسرة لجنسيات مختلفة لا يحول دون بقائهم معها أو إعادة جمع شملهم)١٥(.
    La Comisión, en su comentario al artículo 9 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad (A/51/10, pág. 53, párr. 6), se mostró en favor de permitir que sea el Estado que custodia el que tome la decisión. UN وقد أيدت لجنة القانون الدولي، في تعليقها على المادة 9 من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها (A/51/10، الصفحة 53، الفقرة (6))، السماح للدولة المتحفظة باتخاذ القرار في ذلك الشأن.
    Más importante a los efectos que nos ocupan es el concepto de obligaciones erga omnes, introducido y sancionado por la Corte en el asunto de la Barcelona Traction (segunda etapa), y muy tenido en cuenta por la Comisión en su comentario al artículo 19. UN ٦٩ - واﻷهم بالنسبة لﻷغراض الحالية هي فكرة الالتزامات إزاء الكافة، التي عرضتها المحكمة وأيدتها في قضية شركة للجر " Barcelona Traction " )المرحلة الثانية(، واعتمدت عليها اللجنة اعتمادا كبيرا في تعليقها على المادة ١٩.
    Por ejemplo, en su comentario al artículo 9 de los proyectos de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales, la Comisión expresó su preocupación por " el riesgo de apatridia relacionado con el requisito [...] de renuncia previa a otra nacionalidad " . UN وعلى سبيل المثال، أعربت اللجنة عن القلق في تعليقها على المادة 9 من مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين " إزاء انعدام الجنسية المتعلق بالشرط الوارد أعلاه، وهو التخلي المسبق عن الجنسية الأخرى " ().
    Conviene recordar a ese respecto que la propia Comisión, en su comentario al artículo 37 sobre la responsabilidad de los Estados precisó que " [u]na de las modalidades de satisfacción más corrientes en el caso de un perjuicio moral o no material [...] es la declaración de la ilicitud del hecho por una corte o tribunal competente " . UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن اللجنة نفسها قد بيّنت، في تعليقها على المادة 37 بشأن مسؤولية الدول، أن " من أكثر طرائق الترضية شيوعاً في حالة الضرر المعنوي أو غير المادي الذي يلحق بالدولة، قيام إحدى المحاكم أو الهيئات القضائية المختصة بإعلان عدم مشروعية الفعل " ().
    85. La explicación que ofrece la CDI en su comentario al artículo 3 es satisfactoria, pero esta disposición exige observaciones del mismo orden que las que se hayan podido formular sobre el futuro estatuto del tribunal penal internacional, en lo que respecta a las sanciones y, en particular, a la restitución, la indemnización y la confiscación de los instrumentos utilizados para cometer el crimen. UN ٨٥ - وأردف قائلا إنه رغم كون التفسير الذي أوردته اللجنة في تعليقها على المادة ٣ يدعو إلى الارتياح، فإن هذه المادة تثير قضايا مشابهة للقضايا التي تناقش في سياق النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية القادمة، فيما يتعلق بالعقوبات، وبصفة خاصة رد الممتلكات، والتعويض، ومصادرة اﻷدوات المستخدمة في ارتكاب الجرائم.
    Con relación a estas personalidades de rango elevado, que también se mencionan en la Convención sobre las Misiones Especiales, conviene destacar que la Comisión de Derecho Internacional realizó una interesante puntualización en el párrafo sexto de su comentario al artículo 50: UN 63 - وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي المرتبة الرفيعة الذين يرد ذكرهم أيضا في اتفاقية البعثات الخاصة، تجدر الإشارة إلى أن لجنة القانون الدولي أوردت توضيحاً مثيراً للاهتمام في الفقرة السادسة من شرحها للمادة 50 من اتفاقية فيينا لتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية، يرد بيانه فيما يلي:
    Como señala la Comisión en su comentario al artículo 7, lo determinante es examinar " si el comportamiento fue observado por ese órgano en su calidad oficial o no " . UN وكما تشير اللجنة في شرحها للمادة 7، المهم هو النظر " في ما إذا كان هذا التصرف قد بدر من هذا الجهاز بصفته الرسمية أم لا " ().
    Parece también que la CDI ha considerado, en su comentario al artículo 7 del proyecto de código de 1996, que este principio de derecho sustantivo es incompatible con la afirmación de inmunidades procesales con respecto a los crímenes de derecho internacional, si bien no está totalmente claro si la CDI se estaba refiriendo también, en este contexto, a las inmunidades ante las jurisdicciones nacionales extranjeras: UN ويبدو كذلك أن اللجنة، في شرحها للمادة 7 من مشروع المدونة لعام 1996، اعتبرت هذا المبدأ من مبادئ القانون الموضوعي غير متوافق مع إعمال الحصانات الإجرائية فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي، غير أنه ليس من الواضح تماما ما إذا كانت اللجنة تشير في هذا السياق إلى الحصانات من الولايات الوطنية الأجنبية أيضا():
    En su comentario al artículo 3, los representantes del Brasil, México y Francia destacaron que ésta era una esfera a la que los Estados deberían prestar especial atención y en la que era importante un fortalecimiento de los mecanismos internacionales de supervisión. UN وفي معرض التعليق على المادة 3، أكد ممثلو البرازيل والمكسيك وفرنسا أن هذا المجال مجال يتعين على الدول أن تتوخى فيه الحذر بصفة خاصة وهو مجال يُعتبر فيه تعزيز آليات الرصد الدولية أمراً هاماً.
    Las razones de flexibilidad y menor costo mencionadas en el informe del Grupo de Trabajo en su comentario al artículo 4 (A/CN.4/L.491/Rev.2/Add.1) no eran muy convincentes. UN وأشير الى أن أسبــاب المرونــة وخفــض التكلفــة المذكــورة فــي تقريــر الفريــق العامـل في تعليقه على المادة ٤ )A/CN.4/L.491/Rev.2/Add.1( ليست مقنعة تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد