ويكيبيديا

    "su competencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اختصاصها في
        
    • كفاءتهم في
        
    • كفاءتها في
        
    • المتوافرة على
        
    • بهم في
        
    • باختصاصها في
        
    • خبرته الفنية وفي
        
    • قدرتها على المنافسة في
        
    • المنوطة به
        
    • ولايتها في
        
    • اختصاصه في
        
    • اختصاصها فيما
        
    • على اختصاصها
        
    • به من كفاءة في
        
    • بهم المفوضية في
        
    Además, no se debe impedir que la Corte ejerza su competencia en caso de que haya habido veto en el Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة ألا تُمنع من ممارسة اختصاصها في حالة وجود حق النقض في مجلس اﻷمن .
    Se señaló en este sentido que los Estados estaban poco dispuestos a renunciar a su competencia en materia penal y que sólo con respecto a los crímenes internacionales más graves podrían inclinarse a aceptar la creación de un tribunal penal internacional. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن الدول ليست راغبة كثيرا في التنازل عن اختصاصها في المواد الجنائية، وانها لن تكون مستعدة لقبول إنشاء محكمة جنائية دولية إلا في خصوص أخطر الجرائم الدولية.
    Se continuará facilitando asistencia a los funcionarios y el personal directivo para mejorar su competencia en el uso del sistema Galaxy. UN وسيستمر تقديم المساعدة إلى الموظفين والمديرين لتحسين كفاءتهم في التعامل مع نظام غالاكسي.
    La OSCE está decidida a desarrollar más y a mejorar su competencia en sus distintos ámbitos de actividad, y por lo tanto merece nuestro apoyo al hacerlo. UN وهي عاقدة العزم على زيادة تطويرها وتحسين كفاءتها في شتى ميادين نشاطها، وهي بالتالي تستحق دعمنا في عملها هذا.
    26.4 De conformidad con las directrices de los órganos legislativos de sus organizaciones participantes, la Dependencia aprovecha al máximo su competencia en todo el sistema, que la coloca en una posición inmejorable para actuar como catalizador para la comparación y difusión de las mejores prácticas de gestión, administrativas y de programación en el sistema en su conjunto. UN 26-4 وتمشيا مع تعليمات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في الوحدة، تستفيد الوحدة بالكامل من الكفاءات المتوافرة على نطاق المنظومة ككل، مما يجعلها في موقع فريد يمكـِّـنـهـا من القيام بدور حافز للمقارنة بين أفضل الممارسات في مجالات التنظيم والإدارة والبرمجة ونشرها في المنظومة ككل.
    El ACNUR seguirá mejorando la protección de las personas de su competencia en el Caribe. UN وستواصل المفوضية تحسين الحماية المتاحة للأشخاص الذين تُعنى بهم في منطقة الكاريبي.
    El Comité también puede, con respecto a los Estados que han reconocido su competencia en ese ámbito, recibir y examinar denuncias formuladas a nivel de los Estados y por particulares. UN وفيما يتصل بالدول التي تقر باختصاصها في هذا الشأن، يمكن للجنة أن تتلقى شكاوى من اﻷفراد من الدول وأن تنظر فيها.
    2. Expresa su reconocimiento a los donantes bilaterales y multilaterales por sus contribuciones a los fondos fiduciarios de la UNCTAD y les invita a seguir contribuyendo a ésta, a fin de que pueda atender la creciente demanda de asistencia técnica en las esferas de su competencia en las que tiene una ventaja comparativa; UN 2 - يعرب عن تقديره للمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مساهماتهم في صناديق الأونكتاد الاستئمانية؛ ويدعوهم إلى مواصلة الإسهام في الأونكتاد كيما يتمكن من الاستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية في مجالات خبرته الفنية وفي المجالات التي لديه فيها ميزة نسبية؛
    Objetivo: Aumentar la capacidad de los países en desarrollo y de los países con economías en transición para mejorar su competencia en el comercio internacional mediante la creación de una infraestructura de servicios eficiente en apoyo del comercio, recurriendo inclusive a la tecnología de la información. UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على تحسين قدرتها على المنافسة في مجال التجارة الدولية عن طريق إقامة هياكل أساسية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    En principio la corte sólo ejercitaría su competencia en un asunto si hubiese recibido una denuncia de un Estado parte en la futura convención o se lo hubiese remitido el Consejo de Seguridad, lo que generalmente no será el caso a menos que las propias instancias nacionales hayan tardado en actuar. UN ومن حيث المبدأ، لا تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها في قضية ما إلا إذا عرضت عليها بشكوى تقدمها دولة طرف في الاتفاقية المقبلة أو يقدمها مجلس اﻷمن، وهذا ما لن يقع، في عامة اﻷحوال، إلا إذا ماطلت الهيئات القضائية الوطنية نفسها في اتخاذ إجراء.
    La corte penal internacional debe ejercer su competencia en los casos de crímenes graves a cuyos autores no puedan procesar las autoridades nacionales por circunstancias excepcionales. UN وينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها في القضايا المتعلقة بالجرائم الجسيمة التي تعجز فيها السلطات الوطنية عن الملاحقة القضائية لمرتكبيها المفترضين ﻷسباب استثنائية.
    B. Examen del documento de trabajo presentado por Guatemala con el título de " Reformas que podrían hacerse al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para extender su competencia en materia contenciosa a controversias entre UN باء - النظر في ورقة العمل المقدمة من غواتيمالا، والمعنونة " التعديلات الممكن إدخالها على النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لتوسيع اختصاصها في مجال فض المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية "
    La Corte deberá complementar los sistemas judiciales de los Estados interesados, aunque esto no deberá coartar su competencia en los casos en que esos Estados no estén dispuestos a administrar justicia con el fin de proteger a los acusados o en que el proceso no sea independiente e imparcial. UN وينبغي أن تكمل المحكمة النظم القانونية للدول المعنية، وإن كان ينبغي ألا يحد ذلك من اختصاصها في الحالات التي لا تكون فيها الدول مستعدة ﻹقامة العدل حماية للمتهم أو في الحالات التي لا تكون فيها إجراءات الملاحقة غير مستقلة وغير نزيهة.
    También examinó diversas propuestas relacionadas con las reformas que podrían hacerse en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia a fin de extender su competencia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales. UN ونظرت اللجنة أيضا في عدة مقترحات تتصل بإمكانية تعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية بهدف توسيع نطاق اختصاصها في مجال فض المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية.
    Por ejemplo, los coordinadores de tecnología de la información de las distintas dependencias imparten de forma sumamente activa capacitación informal a colegas para mejorar su competencia en el uso de aplicaciones estándar. UN فعلى سبيل المثال، يعمل منسقو شؤون تكنولوجيا المعلومات في فرادى الوحدات بنشاط كبير على توفير تدريب غير رسمي لزملائهم بغية زيادة كفاءتهم في تنفيذ التطبيقات المتعارف عليها.
    Sin embargo, será necesario volver a evaluar su competencia en francés e inglés para determinar si corresponde reclasificar sus puestos a la categoría del cuadro orgánico. UN ومع ذلك ينبغــي إعــادة تقييم كفاءتهم في الانكليزية والفرنسية للوقوف على إمكانية رفع مستواهم بالكامل إلى مستوى الفئة الفنية من عدمه.
    Expresaron satisfacción porque la organización procuraba aumentar su competencia en todos los ámbitos definidos y por su labor de promoción. UN وأُعرب عن الرضا بتركيز المنظمة على تعزيز كفاءتها في كل من المجالات المحددة وعلى عملها في ميدان الدعوة.
    26.4 De conformidad con las directrices de los órganos legislativos de sus organizaciones participantes, la Dependencia aprovecha al máximo su competencia en todo el sistema, que la coloca en una posición inmejorable para actuar como catalizador para la comparación y difusión de las mejores prácticas de gestión, administrativas y de programación en el sistema en su conjunto. UN 26-4 وتمشيا مع تعليمات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في الوحدة، تستفيد الوحدة بالكامل من الكفاءات المتوافرة على نطاق المنظومة ككل، مما يجعلها في موقع فريد يمكـِّـنـهـا من القيام بدور حافز للمقارنة بين أفضل الممارسات في مجالات التنظيم والإدارة والبرمجة ونشرها في المنظومة ككل.
    El ACNUR realizó actividades de formación y sensibilización para los agentes del orden de la India y Kenya; también llevó a cabo actividades de sensibilización para las poblaciones de su competencia en Azerbaiyán y Jordania; y estableció sistemas de reunión de datos en Colombia. UN وباشرت المفوضية تدريب وتوعية موظفي إنفاذ القوانين في كل من الهند وكينيا؛ وقامت بإذكاء وعي السكان الذين تُعنى بهم في كل من أذربيجان والأردن؛ كما أنشأت نظماً لجمع البيانات في كولومبيا.
    Compuesta de representantes de las cámaras y representantes de la sociedad civil y de los ministerios encargados de cuestiones de derechos humanos, así como de personalidades conocidas por su competencia en este sector, la CNDHCI goza de autonomía financiera y de una verdadera libertad de acción y de orientación. UN وتتألف اللجنة من منتخبين، وممثلين عن المجتمع المدني والوزارة المعنية المكلفة بالقضايا المرتبطة بحقوق الإنسان، وكذا من شخصيات معروفة باختصاصها في هذا الميدان، وتتمتع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوت ديفوار باستقلال مالي وحرية حقيقية في العمل والتوجه.
    2. Expresa su reconocimiento a los donantes bilaterales y multilaterales por sus contribuciones a los fondos fiduciarios de la UNCTAD y les invita a seguir contribuyendo a ésta, a fin de que pueda atender la creciente demanda de asistencia técnica en las esferas de su competencia en las que tiene una ventaja comparativa; UN 2- يعرب عن تقديره للمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مساهماتهم في صناديق الأونكتاد الاستئمانية؛ ويدعوهم إلى مواصلة الإسهام في الأونكتاد كيما يتمكن من الاستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية في مجالات خبرته الفنية وفي المجالات التي لديه فيها ميزة نسبية؛
    27. El objetivo de este subprograma es aumentar la capacidad de los países en desarrollo para mejorar su competencia en el comercio internacional mediante la creación de una infraestructura de servicios eficiente en apoyo del comercio, recurriendo principalmente a la tecnología de la información. UN 27- هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين قدرتها على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق إقامة بُنى تحتية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    12. Por supuesto, esto no quiere decir que la Corte deba declinar por esta razón el ejercicio de su competencia en el caso actual. UN 12 - ولا يعني ذلك بطبيعة الحال أن المحكمة كان يجب عليها أن تمتنع لهذا السبب عن ممارسة ولايتها في القضية الراهنة.
    El PNUFID profundizará su competencia en materia de fiscalización de drogas, en particular mediante actividades de cooperación técnica de alta calidad. UN وسيعمل اليوندسيب على زيادة تطوير اختصاصه في مراقبة المخدرات، بما في ذلك الأنشطة الرفيعة المستوى في مجال التعاون التقني.
    Medidas adoptadas por el ente público general establecido en virtud de la Ley Nº 6/2010 para acabar con los aspectos negativos derivados del sistema de patrocinio y sobre su competencia en relación con los trabajadores domésticos; y UN التدابير المعتمدة من قبل الهيئة العامة التي أنشئت بموجب القانون رقم 6/2010 لمعالجة الجوانب السلبية من نظام الكفالة وعن اختصاصها فيما يتعلق بالعمال المنزليين؛
    La condición de observador elevaría la posición de la Comisión de Encuesta y demostraría a los Estados Miembros la importancia de aceptar su competencia en el momento de ratificar el Primer Protocolo Adicional. UN وذكر أن مركز المراقب سيعزز موقف اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية وسيبين للدول الأعضاء أهمية الموافقة على اختصاصها بعد التصديق على البروتوكول الإضافي الأول.
    - Nueve personalidades elegidas por su competencia en materia de derechos humanos y su elevada calidad moral. UN 9 شخصيات يراعى في اختيارها ما تتمتع به من كفاءة في مجال حقوق الإنسان وما تتحلى به من حسن السيرة والأخلاق.
    Además de las intervenciones directas, la Oficina siguió alentando a los gobiernos a que incorporaran a las personas de su competencia en sus planes y políticas nacionales en materia de VIH y sida. UN وعلاوة على توجيه التدخلات، استمرت المفوضية في تشجيع الحكومات على إدماج الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في خططها وسياساتها الوطنية في مجال فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد