Desde entonces, el nuevo Secretario General ha manifestado que es necesario que los Estados Miembros reafirmen su compromiso con los principios de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ذلك الوقت، صرح اﻷمين العام الجديد بأن هناك حاجة ﻷن تعيد الدول اﻷعضاء تأكيد التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة. |
Reafirmando su compromiso con los principios de la independencia política, la igualdad soberana y la integridad territorial de todos los Estados, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بمبادئ الاستقلال السياسي والمساواة في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول، |
El Gobierno reafirmó su compromiso con los principios de la Convención en la esfera de la educación. | UN | وتؤكد الحكومة من جديد التزامها بمبادئ الاتفاقية في مجال التعليم. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo participó oficialmente en este proceso y debe seguir demostrando su compromiso con los principios de la declaración. | UN | وقد شاركت الحكومة الكونغولية رسميا في هذه العملية ويتعين عليها مواصلة إبداء التزامها بمبادئ هذا الإعلان. |
Los Presidentes reafirmaron su compromiso con los principios de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras existentes y condenaron enérgicamente el separatismo y el terrorismo en todos sus aspectos. | UN | وأعاد الرئيسان تأكيد التزامهما بمبادئ السلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة وأدانا بشدة الحركات الانفصالية واﻹرهابية بجميع مظاهرها. |
Los Estados Unidos reafirman su compromiso con los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia como componentes básicos del desarme nuclear. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة من جديد التزامها بمبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية باعتبارها لبنات أساسية لنزع السلاح النووي. |
Deseo subrayar que Ashkhabad está lista para iniciar una cooperación constructiva con las Naciones Unidas sobre estas cuestiones y demostrar su compromiso con los principios de una neutralidad constructiva. | UN | وأود أن أؤكد أن عشقباد مستعدة للمشاركة في تعاون بناء مع اﻷمم المتحدة بشأن هذه القضايا، وﻹثبات التزامها بمبادئ الحياد البنﱠاء. |
Por lo tanto, exhorto a los Estados miembros de la CEDEAO a que respeten estrictamente el embargo de armas y renueven su compromiso con los principios de seguridad colectiva, a fin de garantizar que se ponga término a la crisis en Liberia. | UN | ولذلك فإنني أناشد الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة وأن تجدد التزامها بمبادئ اﻷمن الجماعي في كفالة وضع نهاية لﻷزمة الليبرية. |
Su régimen de protección se basa en los principios fundamentales garantizados por la Constitución, y ha demostrado claramente su compromiso con los principios de protección y no devolución. | UN | ويستند نظامها للحماية إلى الحقوق الأساسية المضمونة في الدستور، وقد أثبتت بوضوح التزامها بمبادئ الحماية وعدم الإعادة القسرية. |
El aporte de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes que realiza la India no es una empresa comercial, sino una manifestación de su compromiso con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتابع قائلا إن مساهمات بلده من القوات والمعدات المملوكة للوحدات ليست عملا تجاريا، بل هي تعبير عن التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Para concluir, mi Gobierno reafirma con satisfacción su compromiso con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y prometemos apoyar la labor y la reforma en curso de la Organización. | UN | وعلى هذا وفي الختام، تؤكد حكومتي مجددا وبسعادة التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ونتعهد بدعم العمل الجاري لإصلاح المنظمة. |
1. El Gobierno del Sudán afirma su compromiso con los principios de la buena vecindad y la convivencia pacífica entre los países y los pueblos vecinos, a la par que manifiesta su gran empeño por apoyar la colaboración regional, incluidos los intereses de los pueblos y de los países así como su estabilidad. | UN | ١ - إن حكومة السودان تؤكد التزامها بمبادئ حسن الجوار والتعايش السلمي بين البلدان والشعوب المجاورة، كما تعبر عن حرصها الشديد على تعضيد التعاون الاقليمي لما فيه مصلحة الشعوب والبلدان واستقرارها. |
Al incluir en él el convenio de gobernanza, el Gobierno expresó su compromiso con los principios de gobernanza aprobados por el pueblo congoleño y la comunidad internacional. | UN | وقد عبّرت الحكومة، بتضمين برنامجها " عقد الحكم " عن التزامها بمبادئ الحكم التي تحظى بتأييد الشعب الكونغولي والمجتمع الدولي. |
Varios de los compromisos voluntarios mencionados en este informe sobre el examen periódico universal se basan en anteriores compromisos que Bahrein formuló en apoyo del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. Ello confirma su compromiso con los principios de transparencia y consulta, diálogo y cooperación abiertos con todos los miembros del Consejo de Derechos Humanos. | UN | إن العديد من التعهدات الطوعية المذكورة في تقرير المراجعة هذا تعزز التعهدات السابقة للبحرين لدعم آلية الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، بما يؤكد التزامها بمبادئ التشاور والحوار والتعاون مع جميع أعضاء مجلس حقوق الإنسان على أساس الشفافية والانفتاح. |
512. El Senegal recordó su compromiso con los principios de indivisibilidad, universalidad, interdependencia y no selectividad de los derechos humanos, e indicó que apoyaba plenamente la lucha contra la impunidad y la labor de la Corte Penal Internacional. | UN | 512- وأشارت السنغال إلى التزامها بمبادئ قابلية التجزئة، والعالمية والترابط وعدم الانتقائية في مجال حقوق الإنسان. وكانت السنغال داعمة جدا لمكافحة الإفلات من العقاب وعمل المحكمة الجنائية الدولية. |
A fin de preservar y fortalecer los logros del Consejo de Derechos Humanos, así como reafirmar su compromiso con los principios de universalidad, interdependencia, no selectividad e indivisibilidad de los derechos humanos, el Senegal seguirá, como en el pasado, procurando sentar las bases de un diálogo franco y constructivo en el seno del Consejo. | UN | ستستمر السنغال، كما فعلت في الماضي، في السعي إلى تعزيز أسس الحوار الصريح والبناء في إطار المجلس ليس للمحافظة على إنجازات مجلس حقوق الإنسان وتعزيزها فحسب، وإنما أيضا لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ العالمية والترابط وعدم الانتقائية وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
La República Islámica del Irán reitera su compromiso con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y el respeto por la independencia y la integridad territorial de Bahrein, y cree firmemente en los esfuerzos dirigidos a lograr una solución política de la crisis en Bahrein mediante la adopción de las medidas de fomento de la confianza necesarias para entablar conversaciones justas. | UN | وجمهورية إيران الإٍِسلامية، إذ تؤكد مجددا التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبقواعد القانون الدولي واحترامها لاستقلال البحرين وسلامة أراضيه، لعلى يقين من جدوى الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية للأزمة في البحرين عبر اتخاذ ما يلزم من التدابير لبناء الثقة من أجل الدخول في مفاوضات عادلة. |
La República del Yemen, en virtud de su compromiso con los principios de soberanía de los Estados y el derecho de los Estados a seguir sus propias opciones políticas y económicas, y en vista de que estos principios están consagrados en su constitución y se reflejan en su conducta en materia de política exterior, reitera su apoyo a la resolución 61/11 de la Asamblea General. | UN | تعيد جمهورية اليمن تأكيد تأييدها لقرار الجمعية العامة 61/11، انطلاقا من التزامها بمبادئ سيادة الدول، وحق كل دولة في تبنّي خياراتها السياسية والاقتصادية الخاصة بها، وفي ضوء حقيقة أن تلك المبادئ ينص عليها دستورها وتعكسها سياستها الخارجية. |
Desde el cambio del 7 de noviembre, nuestro país se ha empeñado en poner en práctica esa política, reafirmando su compromiso con los principios de la Unión Africana y apoyando constantemente todas las iniciativas encaminadas a promover el continente, lograr el desarrollo de sus pueblos y preservar sus potencialidades dentro de un clima de seguridad y estabilidad. | UN | وقد حرصت بلادنا منذ تغيير السابع من تشرين الثاني/نوفمبر على تكريس هذا التوجه، مجددة التزامها بمبادئ الاتحاد الأفريقي، ومؤكدة دعمها المستمر لكل مبادرة تهدف إلى النهوض بالقارة وتحقيق التنمية لشعوبها والمحافظة على قدراتها في كنف الأمن والاستقرار. |
Al respecto, los líderes subrayaron la importancia de detener las campañas y declaraciones negativas de los medios de prensa para contar con un entorno favorable que garantice a los dos países su compromiso con los principios de buena vecindad y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | وفي هذا السياق، شدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية وقف الحملات الإعلامية والبيانات الصحافية السلبية بغية بناء بيئة مواتية من شأنها أن تدفع البلدين إلى إعادة تأكيد التزامهما بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للآخر. |
Quisiera hacer hincapié en que Montenegro ratificó la Convención sobre Municiones en Racimo y que en menos de un año se destruyeron todas las reservas de ese tipo de armas, lo que confirma una vez más su compromiso con los principios de la no proliferación. | UN | وأود أن أؤكد أن الجبل الأسود قام بالمصادقة على اتفاقية الذخائر العنقودية وأنه في ظرف أقل من عام قام بتدمير كل الاحتياطيات من ذلك النوع من الأسلحة، ما يؤكد مجدداً التزامه بمبادئ عدم الانتشار. |