Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية. |
La CARICOM renueva una vez más su compromiso de cooperar plenamente con la comunidad internacional en los esfuerzos por combatir este flagelo. | UN | وتجدد الجماعة الكاريبية مرة أخرى التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحد من هذه الآفة. |
Israel sostiene su compromiso de cooperar con África y colaborar estrechamente con los principales interesados y los organismos especializados a fin de garantizar el éxito de este nuevo gran programa. | UN | ولا تزال إسرائيل على التزامها بالتعاون مع أفريقيا، وبالعمل في إطار شراكة وثيقة مع الأطراف الفاعلة المعنية، والوكالات المتخصصة، لضمان نجاح هذا البرنامج الجديد الطموح. |
Subrayó la difícil situación económica actual, pidió al Programa de Asistencia al Pueblo Palestino que redoblase sus esfuerzos para asistir a la Autoridad Nacional Palestina y expresó su compromiso de cooperar al respecto. | UN | وأجمل الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة حاليا. وطلب من برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني مضاعفة ما يبذله من جهود لمساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية، وأعرب عن التزامه بالتعاون في هذا الصدد. |
Subrayó la difícil situación económica actual, pidió al Programa de Asistencia al Pueblo Palestino que redoblase sus esfuerzos para asistir a la Autoridad Nacional Palestina y expresó su compromiso de cooperar al respecto. | UN | وأجمل الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة حاليا. وطلب من برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني مضاعفة ما يبذله من جهود لمساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية، وأعرب عن التزامه بالتعاون في هذا الصدد. |
Asimismo, el Gobierno del Iraq reiteró su compromiso de cooperar plenamente con la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كذلك كررت حكومة العراق تعهدها بالتعاون التام مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los firmantes de los acuerdos de paz renuevan su compromiso de cooperar en estas acciones. | UN | ويجدد الموقعون على اتفاقات السلم التزامهم بالتعاون في هذا العمل. |
Las autoridades bosnias mantienen su compromiso de cooperar plenamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وما زالت السلطات البوسنية ملتزمة بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة. |
Al mismo tiempo, deploramos profundamente la falta de cooperación de cualquier índole con los Tribunales, en particular que no se detenga y se entregue a los acusados, e instamos a todas las partes a cumplir su compromiso de cooperar. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نعرب عن شجبنا العميق لعدم تعاون أي جهة كانت مع المحكمتين، ولا سيما عدم اعتقال اﻷشخاص المتهمين وعدم تسليمهم، ونحث جميع اﻷطراف على الوفاء بالتزامها بالتعاون. |
Jamaica reafirma su compromiso de cooperar plenamente con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo, de conformidad con el derecho internacional. | UN | تؤكد جامايكا من جديد التزامها بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ضد الإرهاب، وفقا للقانون الدولي. |
El nuevo gobierno establecido en Banja Luka dio seguridades a la Fiscal de su compromiso de cooperar plenamente. | UN | وأكدت الحكومة الجديدة في بانيا لوكا للمدعية العامة التزامها بالتعاون الكامل. |
Como parte de su compromiso de cooperar con los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, ha cursado una invitación abierta a todos los titulares de mandatos para que visiten el país. | UN | وكجزء من التزامها بالتعاون مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، وجهت دعوة مفتوحة لجميع المكلفين بولايات لزيارة البلد. |
Las Partes del anexo I habían informado también sobre medidas complementarias en el extranjero y habían reiterado su compromiso de cooperar con otros países y de prestarles asistencia. | UN | كما بلغت الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن التدابير التكميلية التي اتخذت في الخارج وكررت التزامها بالتعاون مع غيرها من البلدان ومساعدتها. |
El Camerún renueva su compromiso de cooperar con la comunidad internacional para lograr que el siglo que comienza se convierta en el siglo de la dignidad para todos los pueblos y del respeto de todos los derechos humanos. | UN | وقد جددت الكاميرون التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي لضمان أن يصبح القرن الجديد قرنا للكرامة لجميع الشعوب والاحترام لجميع حقوق الإنسان. |
Islandia reafirma su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, así como con las otras organizaciones internacionales pertinentes, en la lucha contra el terrorismo. | UN | وآيسلندا تعيد تأكيد التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Estonia desea confirmar, aquí en Nueva York, su compromiso de cooperar en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وتود إستونيا أن تؤكد، هنا في نيويورك، التزامها بالتعاون على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Mi delegación reitera una vez más su compromiso de cooperar plenamente con la comunidad internacional para contener este flagelo, que contribuye a la criminalidad y la inestabilidad política, social y económica de la sociedad. | UN | ويؤكد وفدي مجددا التزامه بالتعاون الكامل مع سائر المجتمع الدولي على وضع نهاية لهذا البلاء، الذي يسهم في الجريمة وفي زعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Sobre el particular, la República Bolivariana de Venezuela desea ratificar su compromiso de cooperar con los esfuerzos destinados a promover la coordinación sobre las cuestiones relativas al tema de los océanos y el derecho del mar, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويود وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يؤكد مجددا بصفة خاصة التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وفقاً للقانون الدولي. |
El Yemen, sin embargo, reafirma su compromiso de cooperar con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo sobre la base de la responsabilidad compartida; presenta informes periódicos al Comité contra el Terrorismo y es parte en 12 instrumentos internacionales y regionales contra el terrorismo. | UN | وبالرغم من ذلك يؤكد اليمن من جديد التزامه بالتعاون مع المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب على أساس من المسؤولية المشتركة؛ وهو يقدم التقارير بصورة منتظمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب وهو طرف في 12 صكا من الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
Como país anfitrión de uno de los Centros de las Naciones Unidas, Kenya quiere reiterar su compromiso de cooperar con la Organización en sus esfuerzos para fortalecer al Centro de las Naciones Unidas en Nairobi, cuya capacidad sigue siendo utilizada sólo en parte pese a sus posibilidades enormes. | UN | وبوصفنا بلدا مضيفا ﻷحد مراكز اﻷمم المتحدة، فإن كينيا ترغب في أن تكرر تعهدها بالتعاون مع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز مركز اﻷمم المتحدة في نيروبي، الذي ما زال استخدامه دون طاقته على الرغم من إمكانياته الهائلة. |
Los miembros del CAC reiteraron su compromiso de cooperar activamente con las Naciones Unidas a fin de velar por que la observancia del cincuentenario sirviese para mejorar la imagen del sistema de las Naciones Unidas y crear apoyo a éste, y brindase una oportunidad para poner de relieve sus logros y reflexionar sobre su futuro y los retos a los que debía hacer frente. | UN | وقد كرر أعضاء اللجنة اعلان التزامهم بالتعاون النشط مع اﻷمم المتحدة حتى يصبح الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لتعزيز صورة منظومة اﻷمم المتحدة وتوليد الدعم اللازم لها، مع إتاحة تسليط الضوء على منجزاتها الى جانب اثارة التفكير في مستقبلها وفي التحديات التي تواجهها. |
Los dos dirigentes reafirmaron su compromiso de cooperar con el Secretario General para que éste pudiera llevar a feliz término su misión de buenos oficios. | UN | وقد أعاد الزعيمان تأكيد التزامهما بالتعاون مع اﻷمين العام في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها. |
La Unión Europea mantiene su compromiso de cooperar estrechamente con los asociados internacionales en la materia. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ما انفك ملتزما بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين في هذا الميدان. |