El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. | UN | وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى. |
El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. | UN | وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى. |
La autora mantiene, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formuló en su comunicación inicial. | UN | وعليه، تؤكد صاحبة البلاغ، من جهة الموضوع، مجمل الادعاءات الواردة في رسالتها الأولى. |
5.7 Respecto al artículo 15, afirma que lo alegado por el Estado parte es improcedente e incoherente y reitera los argumentos sometidos al respecto en su comunicación inicial. | UN | 5-7 وبخصوص المادة 15، أكد صاحب البلاغ أن ادعاءات الدولة الطرف غير واردة وغير متسقة، وكرر حججه التي ساقها في بلاغه الأول رداً عليها. |
Además, en relación con la efectividad de los remedios, el autor aduce que en el momento de su comunicación inicial al Comité no se había dictado sentencia alguna en relación con sus alegaciones de tortura, a pesar de que el Tribunal Supremo ya había visto el caso. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمدى فعالية سبل الانتصاف، أنه وقت تقديم بلاغه الأصلي إلى اللجنة، لم يكن قد صدر حكم بشأن ادعاءات التعذيب التي قدمها، رغم أن المحكمة العليا كانت قد نظرت في القضية. |
El párrafo 5 del artículo 12 dispone que cada una de las Partes no incluidas en el anexo I deberá presentar su comunicación inicial dentro del plazo de tres años contado desde que entre en vigor la Convención respecto de esa Parte, o de que se disponga de recursos financieros de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. | UN | وتنص المادة 12-5 بالتحديد على قيام كل طرف غير مدرج في ذلك المرفق بتقديم بلاغه الأولي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى ذلك الطرف، أو من تاريخ توفر الموارد المالية وفقاً للمادة 4-3. |
La autora mantiene, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formuló en su comunicación inicial. | UN | وتتمسك صاحبة البلاغ بجميع الادعاءات الموضوعية التي قدمتها في بلاغها الأول. |
El Comité señala, sin embargo, que el autor no fundamentó estas alegaciones en su comunicación inicial y que el Comité no pudo volver a ponerse en contacto con él para obtener más información, pese a haberlo intentado en numerosas ocasiones. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يدعم هذه الادعاءات بأدلة كافية في رسالته الأولى وأن اللجنة لم تتمكن من إعادة الاتصال بصاحب البلاغ للحصول على مزيد من المعلومات بالرغم من المحاولات العديدة. |
Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. | UN | وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى. |
Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. | UN | وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى. |
En su comunicación inicial, el autor declaró que estaba sin trabajo desde que fue puesto en libertad. | UN | 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن. |
En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. | UN | 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى. |
En su comunicación inicial, el autor declaró que estaba sin trabajo desde que fue puesto en libertad. | UN | 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن. |
La autora mantiene, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formuló en su comunicación inicial. | UN | وعليه، تؤكد صاحبة البلاغ، من جهة الموضوع، مجمل الادعاءات الواردة في رسالتها الأولى. |
3.1 El 30 de enero de 2009, el Estado parte reiteró parte de los hechos presentados por la autora en su comunicación inicial al Comité. | UN | 3-1 في 30 كانون الثاني/يناير 2009، تكرر الدولة الطرف جزئياً الوقائع التي قدمتها صاحبة الشكوى في رسالتها الأولى الموجهة إلى اللجنة. |
5.7 Respecto al artículo 15, afirma que lo alegado por el Estado parte es improcedente e incoherente y reitera los argumentos sometidos al respecto en su comunicación inicial. | UN | 5-7 وبخصوص المادة 15، أكد صاحب البلاغ أن ادعاءات الدولة الطرف غير واردة وغير متسقة، وكرر حججه التي ساقها في بلاغه الأول رداً عليها. |
Además, en relación con la efectividad de los remedios, el autor aduce que en el momento de su comunicación inicial al Comité no se había dictado sentencia alguna en relación con sus alegaciones de tortura, a pesar de que el Tribunal Supremo ya había visto el caso. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمدى فعالية سبل الانتصاف، أنه وقت تقديم بلاغه الأصلي إلى اللجنة، لم يكن قد صدر حكم بشأن ادعاءات التعذيب التي قدمها، رغم أن المحكمة العليا كانت قد نظرت في القضية. |
El párrafo 5 del artículo 12 dispone que cada una de las Partes no incluidas en el anexo I deberá presentar su comunicación inicial en el plazo de tres años a partir de la entrada en vigor de la Convención respecto de esa Parte, o de que se disponga de recursos financieros de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. | UN | وتنص المادة 12-5 على أنه يتعين على كل طرف غير مدرج في المرفق الأول تقديم بلاغه الأولي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لذلك الطرف، أو من تاريخ توفر الموارد المالية وفقاً للفقرة 3 من المادة 4. |
En su comunicación inicial al Comité, de fecha 15 de marzo de 2012, había invocado los artículos 3 y 16. | UN | وقد استندت إلى المادتين 3 و 16 من الاتفاقية في بلاغها الأول إلى اللجنة المؤرخ 15 آذار/مارس 2012. |
El Comité observa, no obstante, que la autora no formuló estas alegaciones particulares en su comunicación inicial, sino sólo ulteriormente, y que no proporcionó información detallada a ese respecto, por ejemplo la identidad de los autores o los métodos de tortura empleados. | UN | بيد أنها تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تُضمّن رسالتها الأولية تلك الادعاءات وإنما أضافتها في مرحلة لاحقة، وأنها لم تقدم معلومات مفصلة في هذا الصدد، كالإشارة مثلاً إلى هوية المسؤولين عن تعذيب ابنها والأساليب التي استخدموها في تعذيبه. |
Los autores añaden en su comunicación inicial, que la decisión del Mediador es inapelable. | UN | ويضيف أصحاب البلاغ في رسالتهم الأولى أن قرار أمين المظالم لا يقبل أي استئناف لدى العدالة. |
206. En su comunicación inicial ABB Management pidió una indemnización de 62.425 francos suizos por pérdidas relativas a contratos, 30.000 francos suizos por pérdidas de bienes inmuebles, e intereses del 8% anual desde la fecha de la pérdida hasta " la fecha de la indemnización " . | UN | 206- وقد طالبت الشركة في مطالبتها الأصلية بتعويض قدره 425 62 فرنكاً سيوسرياً لقاء خسائر متصلة بعقود، منها 000 30 فرنك سويسري لقاء خسائر عقارية، وفوائد بنسبة 8 في المائة سنوياً بدءاً من تاريخ تكبد الخسارة وحتى " تاريخ دفع التعويض " . |
Las Partes que son países menos adelantados pueden presentar su comunicación inicial a su discreción. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأولي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
El autor no presentaba ningún hecho nuevo que hubiera ocurrido desde esa fecha ni explicaba por qué no había planteado esa reclamación al presentar su comunicación inicial. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ ما طرأ من وقائع جديدة منذ ذلك الوقت أو شرحاً للأسباب التي منعته من عرض هذه المظلمة عند تقديم البلاغ الأول. |
Además de los intentos del autor de protestar por la utilización de los métodos de investigación ilegales descritos en su comunicación inicial al Comité, el autor aporta copia de las actas de los interrogatorios de 19 de abril y 14 de junio de 2000 en que explicó que el testimonio autoincriminatorio había sido obtenido por los inspectores de policía por medio de presiones físicas y psicológicas. | UN | وبالإضافة إلى مساعي صاحب البلاغ للشكوى من اللجوء إلى أساليب التحقيق غير القانونية الوارد وصفها في الشكوى الأولى التي قدمها إلى اللجنة، أتاح نسخة من تقريري الاستجواب المؤرخين 19 نيسان/أبريل 2000 و14 حزيران/يونيه 2000 يوضح فيهما أن شهادة تجريم الذات حصل عليها محققو الشرطة تحت الضغط البدني والنفسي. |
En su comunicación inicial a la Comisión la TJV pedía una indemnización de 1.451.116 dinares kuwaitíes por pérdida de gastos generales y una indemnización de 10.945.560 dinares kuwaitíes por lucro cesante. | UN | وقد التمس المشروع التركي المشترك في مطالبته الأصلية المقدمة إلى اللجنة تعويضا بمبلغ قدره 116 451 1 دينارا كويتيا عن خسارة في النفقات العامة وبمبلغ 560 945 10 دينارا كويتيا عن الكسب الفائت. |
Cuando el autor presentó su comunicación inicial al Comité aún pensaba que había perdido su ciudadanía. | UN | وكان صاحب البلاغ لا يزال يعتقد أنه فقد جنسيته أثناء تقديمه للرسالة الأولى إلى اللجنة. |
65. En su comunicación inicial en virtud del artículo 7, presentada en julio de 2008, el Iraq afirmó que no poseía existencias de minas antipersonal, si bien esta cuestión sería investigada de nuevo y, de ser necesario, la información presentada se rectificaría en futuros informes. | UN | 65- وذكر العراق، في تقريره الأولي المقدم في تموز/يوليه 2008 بموجب المادة 7، أنه لا يحتفظ بمخزونات، ومع ذلك سيواصل البحث ويصحح الوضع في التقارير المقبلة إذا تطلب الأمر ذلك. |