ويكيبيديا

    "su comunicado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيانه
        
    • بيانها
        
    • بيانهم
        
    • بلاغه
        
    • بﻻغها
        
    • بيانهما
        
    • بﻻغهم
        
    • بﻻغهما
        
    • بيان لها
        
    En su comunicado, el Consejo aborda todas estas cuestiones y proporciona orientación a la Unión Africana sobre la mejor manera de proceder. UN ويتناول مجلس السلم والأمن في بيانه جميع هذه المسائل، ويقدم توجيهات بشأن أفضل السبل لمواصلة جهود الاتحاد الأفريقي.
    El Consejo de Seguridad, en su comunicado de prensa de 9 de julio, declaró con autoridad: UN ولقد أعلن مجلس الأمن بشكل رسمي في بيانه المؤرخ 9 تموز/يوليه أن
    En su comunicado final, la reunión acogió con satisfacción el establecimiento del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino y del Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica. UN ورحب الاجتماع، في بيانه الختامي، بإنشاء البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني وصندوق استئماني للتعاون التقني.
    También reitera en su comunicado la necesidad imperiosa de evitar que los Estados miembros del Consejo, y el Estado de Kuwait en particular, se vean afectados por las operaciones militares. UN كما أكدت الأمانة في بيانها على ضرورة تجنيب دول المجلس، ودولة الكويت على وجه الخصوص، دائرة العمليات العسكرية.
    En la reunión se suscribió el llamamiento formulado por los Jefes de Estado en su comunicado de prensa para que se conviniera una cesación del fuego que deberá respetarse rigurosamente a fin de permitir que se intensifiquen las gestiones diplomáticas encaminadas a lograr una paz duradera. UN وأيد الاجتماع النداء الذي وجهه رؤساء الدول في بيانهم الصحفي من أجل وقف فوري لاطلاق النار، الذي ينبغي الالتزام به بدقة للتمكين من توسيع نطاق الجهود الدبلوماسية لتحقيق سلام دائم.
    El Foro de las Islas del Pacífico dio prioridad al VIH/SIDA en su comunicado político de agosto de 2002. UN وأعطى منتدى جزر المحيط الهادئ الأولوية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلاغه السياسي في آب/أغسطس 2002.
    En su comunicado final, los participantes señalaron que la etapa inicial de convergencia de la hoja de ruta había finalizado y aprobaron la iniciación de la etapa previa a las negociaciones. UN وفي بيانه الأخير، أشار المشاركون إلى أن مرحلة التقارب الأولية بشأن خريطة الطريق قد انتهت، ووافقوا على بدء مرحلة الأعمال التمهيدية للمفاوضات.
    En su comunicado final, la Alianza puso de relieve que su objetivo primordial era liberar a Somalia de la ocupación de Etiopía, iniciar un proceso de reconstitución política con la participación de todos los interesados somalíes y reconstruir un Estado nacional. UN وشدد تحالف تحرير الصومال وإعادة إعماره في بيانه الختامي على أن هدفه الرئيسي هو تحرير الصومال من الاحتلال الإثيوبي والشروع في عملية سياسية لإعادة الإعمار يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة الصوماليين، وإعادة بناء دولة وطنية.
    En su comunicado de prensa sobre el incidente, el Consejo de Seguridad expresó profunda preocupación por la inseguridad reinante en el oeste de Côte d ' Ivoire y la zona fronteriza y la persistente circulación transfronteriza de elementos armados, incluidos milicianos y mercenarios. UN وأعرب مجلس الأمن، في بيانه الصحفي عن الحادث، عن عميق قلقه إزاء تفشي انعدام الأمن غربي كوت ديفوار ومنطقة الحدود واستمرار التحركات عبر الحدود التي تقوم بها عناصر مسلحة، تضم ميليشيات ومرتزقة.
    Su país ha asistido a la Cumbre sobre Seguridad Nuclear celebrada en Seúl en la que ha sido su primera comparecencia en una cumbre de esa índole, y suscribe plenamente su comunicado final. UN وقد حضرت ليتوانيا مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في سول - وهو أول ظهور لها في أي مؤتمر قمة للأمن النووي - وانضمت إلى بيانه النهائي بشكل كامل.
    En su comunicado de 24 de octubre de 2012, el Consejo de Paz y Seguridad instó a las partes a aplicar el acuerdo plena e inmediatamente. UN ودعا مجلس السلام والأمن، في بيانه المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012، الطرفين إلى تنفيذ الاتفاق بكامله فورا.
    " El Consejo de Seguridad recuerda su declaración de la Presidencia de 3 de agosto de 2011 y su comunicado de prensa de 1 de marzo de 2012. UN " يشير مجلس الأمن إلى بيانه الرئاسي المؤرخ 3 آب/أغسطس 2011 وبيانه الصحفي المؤرخ 1 آذار/مارس 2012.
    En este sentido, nos hacemos eco de lo dicho hoy por el Comisionado General del OOPS en su comunicado de prensa: " Hemos ido más allá de la esfera de la acción humanitaria por sí sola. UN وهنا نردد ما قاله المفوض العام للأونروا في بيانه الصحفي الصادر اليوم " لقد تجاوزنا عالم العمل الإنساني وحده.
    Nicaragua hace reserva general a todos sus derechos en todo lo relacionado a estas referencias de Costa Rica en su comunicado público. UN وتحتفظ نيكاراغوا بجميع حقوقها في كل ما يتصل بما أشارت إليه كوستاريكا في بيانها العام.
    En su comunicado final, la Organización expresó su apoyo a un proceso de paz dirigido por los afganos y con la implicación de la población afgana. UN وأعربت المنظمة في بيانها الختامي عن تأييدها لعملية سلام تمتلك أفغانستان زمامها وتتولى قيادتها.
    En su comunicado conjunto, los participantes insistieron en la necesidad de que se entablase un diálogo entre los 27 Estados miembros de la Unión Europea y los 22 Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes. UN وأكد المشاركون في بيانهم المشترك، على ضرورة إجراء حوار بين الدول الـ 27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والدول الـ 22 الأعضاء في جامعة الدول العربية.
    En su comunicado final, los líderes árabes, reiteraron su adhesión al plan de la Liga de los Estados Árabes para el Líbano, incluida la elección inmediata de un presidente. UN وكرر القادة العرب، في بيانهم الختامي، تأكيد التزامهم بخطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان، بما في ذلك انتخاب رئيس فورا.
    Ante las acusaciones de que había tratado de privar a los ciudadanos de sus derechos y libertades, el Ministro declaró en una entrevista que su comunicado tenía por objeto recordar a los ciudadanos que debían respetar los derechos humanos. UN ورداً على اتهامات بمحاولة حرمان المواطنين من حقوقهم وحرياتهم، قال الوزير أثناء إحدى المقابلات الصحفية إن القصد من بلاغه كان تذكير المواطنين باحترام حقوق الإنسان.
    En su comunicado conjunto, las dos instituciones reiteraron su compromiso de reforzar su asociación. UN وكررت الهيئتان في بيانهما المشترك تأكيد التزامهما بتعزيز شراكتهما.
    En una reciente declaración, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de Estados Americanos, en su comunicado de prensa Nº 13/93 de 25 de mayo de 1993, afirmaba que la obligación de respetar y garantizar los derechos civiles y políticos es una obligación erga omnes. UN وأعلنت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية في بيان لها صدر مؤخراً في بلاغها الصحفي رقم ٣١/٣٩ في ٥٢ أيار/مايو ٣٩٩١ أن الالتزام باحترام وضمان الحقوق المدنية والسياسية التزام يندرج في إطار مواجهة الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد