Devolución de todos los niños vulnerables a su comunidad y reagrupación con su familia | UN | إعادة جميع الأطفال المعرضين للخطر إلى مجتمعاتهم المحلية وردهم إلى كنف أسرهم |
Las víctimas a menudo rehúsan dar a conocer lo ocurrido e iniciar procesos judiciales porque temen el rechazo de su comunidad. | UN | وعادة ما يعزف الضحايا عن الإفصاح عما حدث ويعزفون عن اتخاذ إجراءات قانونية خوفاً من لفظ مجتمعاتهم لهم. |
El reencuentro se retrasó dos semanas debido a las preocupaciones relacionadas con la seguridad en su comunidad de origen. | UN | وقد تأخر إعادة جمع شملهم مع أسرهم لمدة أسبوعين بسبب الشواغل الأمنية في مجتمعهم المحلي الأصلي. |
Por consiguiente, para que se respeten los derechos humanos es preciso que exista una relación equilibrada entre los derechos humanos individuales y las obligaciones del individuo hacia su comunidad. | UN | ومن ثم، فمن الواضح أن تنفيذ حقوق الانسان يعني وجود علاقة متوازنة بين حقوق الانسان لﻷفراد والتزامات الافراد نحو مجتمعهم. |
El principio más importante a este respecto es que cada persona debe recibir ayuda principalmente en su comunidad local. | UN | والمبدأ الرئيسي هنا هو أن الفرد يجب أن يتلقى العون، أساساً، وهو في وسط مجتمعه المحلي. |
Muchas de las mujeres que fueron violadas cuando eran vírgenes son madres solteras estigmatizadas en su comunidad por haber tenido hijos con soldados indonesios. | UN | والكثير من النساء اللاتي اغتصبن كعذارى أمهات غير متزوجات يعانين من الوصمة في مجتمعاتهن بعد أن ولدن أطفالا لجنود اندونيسيين. |
Muchos supermercados renuncian también a esas primas a favor de los pequeños productores y los proveedores de su comunidad. | UN | كذلك تلغي كثير من المتاجر الكبيرة مثل هذه العلاوات بالنسبة لصغار المنتجين والموردين في مجتمعها المحلي. |
A pesar de varias tentativas, los adventistas no habrían podido obtener la reinscripción de su comunidad. | UN | وبالرغم من محاولات عديدة، لم يتمكن السبتيون من إعادة تسجيل طائفتهم. |
Muchas de las personas tratadas en el centro han pasado a ser miembros activos de su comunidad. | UN | وقد أصبح كثير ممن عالجهم المركز أعضاء مساهمين في نشاط مجتمعاتهم. |
• Fomentar la independencia de la población en su comunidad. | UN | • تشجيع اعتماد الناس على أنفسهم في مجتمعاتهم المحلية |
Servicios de atención de la salud para las personas de edad que viven en su comunidad | UN | خدمات الرعاية الصحية للمسنين الذين يعيشون في مجتمعاتهم |
Al hacerlo, aportan a menudo una contribución importante a su comunidad. | UN | وهم يوفرون، في حالة القيام بذلك، مساهمة كبيرة في مجتمعهم. |
Cuando haya pasado la amenaza inmediata que pesa sobre su comunidad, serán desmantelados y se dejarán en manos de la policía las tareas de defensa. | UN | وأشار إلى أنه حالما ينتهي التهديد الحالي الذي يتعرض له مجتمعهم المحلي، فإنهم سوف يسرحون وستترك مهمة الدفاع للشرطة. |
:: su comunidad reconoce lo que tienen para aportar, en lugar de considerarlos objeto de caridad; | UN | وأن مجتمعهم يعترف بما أسهموا به بدلا من أن ينظر إليهم نظرة من يستحق الإحسان؛ |
Suele entrar con el plan de ayudar a su comunidad y salir reflejando los usos y costumbres de la fuerza policial. | UN | وغالبا ما يكون دخوله مقرونا بمخطط أن يعمل كمساعد في مجتمعه المحلي ثم يخرج من اﻷكاديمية بتدريب يعكس منطق القوة. |
Las niñas y las jóvenes con aptitudes para adoptar decisiones y ejercer funciones de liderazgo pueden utilizar esas aptitudes en su comunidad y su vida personal. | UN | وبإمكان الفتيات والشابات اللواتي لديهن مهارات في مجال صنع القرار والقيادة أن يستعملن هذه المهارات في مجتمعاتهن المحلية الخاصة وفي حياتهن الخاصة. |
Su objetivo debería ser tanto facilitar las relaciones intrafamiliares como promover la integración de la familia dentro de su comunidad. | UN | وينبغي أن توجه هذه الوسائل والأساليب نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي. |
A pesar de sus gestiones, los adventistas no pudieron obtener la reinscripción de su comunidad. | UN | وبالرغم من محاولات عديدة لم يتمكن السبتيون من إعادة تسجيل طائفتهم. |
Podría estar implicado en el brutal asesinato de un miembro de su comunidad. | Open Subtitles | نعتقد بأنه متورط في جريمة قتل بشعة لأحد أفراد مجتمعك هذا |
Dado que Prizren es la ciudad más multiétnica de Kosovo, los representantes bosnios consideran que su comunidad puede desempeñar una función de puente en las relaciones entre las comunidades de albaneses de Kosovo y serbios de Kosovo. | UN | وبما أن التعدد الإثني بارز في بريزرن أكثر من أي مدينة أخرى في كوسوفو، يعتقد ممثلو البوشناق أن بإمكان جماعتهم القيام بدور الجسر الذي يصل بين طائفتي كوسوفو من الألبان والصرب. |
Además, la Oficina de Ética comparte información y proporciona servicios a otros miembros de su comunidad de intercambio de prácticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكتب الأخلاقيات يتبادل المعلومات مع سائر أعضاء جماعته للممارسة المهنية ويقدم الخدمات لهم. |
El representante turcochipriota subrayó la adhesión de su comunidad al principio de una federación bizonal. | UN | أبرز الممثل القبرصي التركي ارتباط طائفته بمبدأ الاتحاد الذي يتألف من منطقتين. |
Les corresponde ofrecer una visión general, pero ir a lo concreto en los adelantos que logren en el hogar como parte de su comunidad básica. | UN | وعليهن أن يطرحن رؤية عالمية ويحققن تقدما ملموسا داخل مجتمعهن المحلي اﻷساسي. |
Nuestra ambición es que todas las personas, no sólo algunas, tengan los medios de contribuir a su comunidad. | UN | وأملنا أن يتاح لكل شخص، وليس لبعض الناس فقط، وسائل المساهمة في توفير أسباب الراحة لمجتمعاتهم. |
Son un medio de salvaguardar las necesidades de su comunidad. | UN | إنها وسيلة لصون احتياجات مجتمعاتها المحلية. |
También se necesita apoyar la integración de las personas mayores con su familia y su comunidad y la promoción de la solidaridad entre las generaciones. | UN | ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال. |
Como musulmana, las continuas declaraciones en contra de su comunidad la afectan directamente en su vida diaria en Dinamarca. | UN | فهي بوصفها مسلمة ترى أن التصريحات المتواصلة ضد طائفتها الدينية، تؤثر مباشرة على حياتها اليومية في الدانمرك. |