ويكيبيديا

    "su conciencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعيهم
        
    • عليه ضميره
        
    • ضميرها
        
    • وعيه
        
    • ضمير
        
    • ضميرهم
        
    • الوعي الذاتي
        
    • وجدانه
        
    • عليهم ضمائرهم
        
    • تمليه ضمائرهم
        
    • إدراكه
        
    • الوجدان والحق
        
    • ضميرك
        
    • ضميرِه
        
    • ووجدانه
        
    La mayoría consideró que su conciencia personal sobre los derechos humanos, así como la de los colombianos en general, había aumentado en los últimos 10 años. UN ويعتقد معظمهم أن وعيهم الشخصي بحقوق الإنسان، وكذلك وعي الكولومبيين عموما، قد ازداد خلال السنوات العشر الماضية.
    De hecho, para ciertas religiones y metafísicas, la persona no alcanza la verdadera libertad si no es a condición de obedecer a su conciencia. UN وتشير بعض اﻷديان والاتجاهات الميتافيزيقية الى أن الشخص لا يبلغ الحرية الحقيقية ما لم يمتثل لما يمليه عليه ضميره.
    Valió la pena el riesgo de ser cogida para limpiar su conciencia. Open Subtitles كان الأمر يستحق خطر ألقاء القبض في سبيل أراحة ضميرها
    Su cuerpo desaparece, su identidad desaparece de su conciencia porque él no tiene suficiente atención, como ninguno de nosotros tiene, para realmente hacer bien algo que requiere mucha concentración. y al mismo tiempo sentir que existe. TED يختفي جسمه تختفي هويته من وعيه لأنه ليس لديه ما يكفي من الانتباه، بخلافنا جميعًا لأن يحسن أداء أمر يتطلب كثيرًا من التركيز وأن يشعر في نفس الوقت بأنه موجود
    El Relator Especial no tendría su conciencia tranquila si no manifestara su opinión al respecto. UN ولن يهدأ ضمير المقرر الخاص ما لم يعبر عن رأيه في هذا الشأن.
    Los jueces deberían estar sujetos solo a los dictados de su conciencia y a la ley. UN ولا ينبغي للقضاة أن يلتزموا بما يمليه عليه ضميرهم فحسب، بل بالقانون أيضاً.
    64. Es fundamental que la educación de un niño con discapacidad incluya la potenciación de su conciencia positiva de sí mismo, asegurando que el niño siente que es respetado por los demás como ser humano sin limitación alguna de su dignidad. UN 64- من الأهمية بمكان أن يشمل تعليم الطفل المعوق تعزيز الوعي الذاتي الإيجابي، والتأكد من شعور الطفل باحترام الآخرين لـه بصفته إنساناً دون فرض أية قيود على كرامته.
    El nuevo enfoque tiene como objetivo ganar la confianza de la población local elevando su conciencia sobre los efectos insidiosos del uso indebido de drogas y los sufrimientos humanos que el opio y otras drogas ilícitas dejan como secuela. UN ويرمي النهج الجديد إلى كسب قلوب وعقول السكان المحليين بزيادة وعيهم باﻵثار السيئة ﻹساءة استعمال المخدرات والبؤس والمعاناة البشريين اللذين يجلبهما اﻷفيون وغيره من المخدرات غير المشروعة.
    La posibilidad de que la población desarrolle hábitos de autocuidado, responda oportunamente a las señales de alarma y haga valer sus derechos en el campo de la salud descansa centralmente en su conciencia de tales derechos y en el desarrollo de sus habilidades individuales y colectivas para demandarlos. UN تعتمد إمكانية اكتساب السكان لعادات العناية الذاتية، والاستجابة المبكرة لإنذارات الخطر وتأكيد حقوقهم الصحية، بشكل أساسي، على وعيهم بهذه الحقوق وتنمية قدرتهم الفردية والجماعية على المطالبة بممارستها.
    La institución del Canciller de Justicia está prevista en la Constitución, y el Canciller desempeña sus funciones de conformidad con la Constitución y con los dictados de su conciencia. UN وقد أنشئ مكتب المستشار العدلي بموجب الدستور ويؤدي المستشار العدلي مهامه وفقاً للدستور وبما يمليه عليه ضميره.
    Mediante el incremento del nivel de comprensión del mundo, de la vida, los seres humanos alcanzan su conciencia divina y viven según dicha conciencia: en su cualidad divina. UN فالإنسان لن يدرك ضميره الإلهي ويعيش وفق ما يمليه عليه ضميره الإلهي، إلا عندما يرتقي بمستوى فهمه للعالم والحياة.
    Hubiéramos preferido que se hubiera votado mediante votación secreta para permitir a los Estados Partes decidir según su conciencia. UN وكنا نفضل إجراء تصويت بالاقتراع السري لتمكين الدول اﻷطراف من اتخاذ قرارها وفقا لما يمليه عليها ضميرها.
    Es por ello que instamos a las delegaciones a que escuchen a su conciencia y voten a favor del proyecto de resolución. UN لذلك فإننا نحث الوفود على أن تصغي إلى ضميرها وأن تصوت تأييدا لمشروع القرار.
    A no ser que su conciencia estuviera allí pero su cuerpo estuviera en alguna otra parte. Open Subtitles مالم وعيه كان هناك لكن جسمه كان مكان آخر.
    Si su conciencia sigue intacta... sería una entidad independiente actuando dentro del sistema. Open Subtitles إذا بقي وعيه سليم يعمل كنظام مستقل في نظام التشغيل
    El Relator Especial no tendría su conciencia tranquila si no manifestara su opinión al respecto. UN ولن يهدأ ضمير المقرر الخاص ما لم يعبر عن رأيه في هذا الشأن.
    Es un hecho que una persona pobre a menudo se ve impulsada a cometer actos reprensibles, aun delictivos, que en circunstancias normales su conciencia condenaría. UN ومن حقائق الواقع أن اﻷشخاص الفقراء غالبا ما يدفعون إلى القيام بأعمال غير لائقة، بل وارتكاب جرائم يمكن في الظروف العادية أن يدينها ضميرهم.
    64. Es fundamental que la educación de un niño con discapacidad incluya la potenciación de su conciencia positiva de sí mismo, asegurando que el niño siente que es respetado por los demás como ser humano sin limitación alguna de su dignidad. UN 64- من الأهمية بمكان أن يشمل تعليم الطفل المعوق تعزيز الوعي الذاتي الإيجابي، والتأكد من شعور الطفل باحترام الآخرين لـه بصفته إنساناً دون فرض أية قيود على كرامته.
    Ello significa que toda persona tiene el derecho a adoptar una religión o creencia de su elección que satisfaga su conciencia y la reconforte. Ninguna autoridad está facultada para condenar a una persona por la elección que haga basada en sus sentimientos más profundos. UN ومفاد ذلك أن يكون لكل إنسان أن يؤمن بما يشاء من الأديان والعقائد التي يطمئن إليها ضميره وتسكن إليها نفسه ولا سبيل لأي سلطة عليه فيما يدين به في قرارة نفسه وأعماق وجدانه.
    Las personas deben tener libertad incluso para cambiar su religión si su conciencia así lo dicta. UN وينبغي أن يكون الناس أحرارا حتى في تغيير ديانتهم، إذا أملت عليهم ضمائرهم ذلك.
    Los diputados deciden y votan según su conciencia y gozan de inmunidad. UN ويتخذ النواب قراراتهم ويصوتون حسب ما تمليه ضمائرهم ويتمتعون بالحصانة.
    Empero, su participación en el Segundo Decenio, o incluso su conciencia del mismo, parecen muy limitadas. UN ولكن يبدو أن مساهمة القطاع الخاص في العقد الثاني أو إدراكه بالفعل ﻷهمية هذه المساهمة محدودان جدا.
    El Comité también recuerda su opinión general expresada en su Observación general Nº 22 en el sentido de que obligar a una persona a utilizar fuerza letal, aunque ello pueda entrar en grave conflicto con su conciencia o convicciones religiosas, queda comprendido en el ámbito del artículo 18. UN كما تذكِّر اللجنة برأيها العام الذي أعربت عنه في التعليق العام رقم 22 ومفاده أن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة، وأن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18.
    Si no, llévese su conciencia a otra parte mientras pensamos en cómo salvarlo. Open Subtitles وإلا خذ ضميرك فى مكان آخر بينما نفكر كيف نحمى مؤخرتك
    He organizado algunas sorpresas para estimular su conciencia. Open Subtitles رتّبتُ بضعة مفاجئات لثُقْب ضميرِه.
    La coacción que se ejerció sobre él para tratar de modificar sus ideas y su conciencia, al haber sido objeto de la citada clasificación y de la denegación de beneficios especiales, así como de la posibilidad de optar a la libertad condicional a menos que se " convirtiera " , constituyen violaciones de su derecho a la libertad de creencias, sin injerencia alguna. UN لذا فإن ما عاناه من إكراه على تغيير فكره ووجدانه نتيجة تصنيفه وحبس الامتيازات عنه، بالإضافة إلى عدم وجود إمكانية لإخلاء السبيل المشروط ما لم " يغير فكره " ، هو انتهاكٌ لحقه في اعتناق ما يشاء من معتقدات، دون تدخل في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد