Le debemos al pueblo de Angola que este proceso llegue a su conclusión lógica. | UN | ومن حق شعب أنغولا علينا أن نساعد هذه العملية حتى تصل إلى نهايتها المنطقية. |
La UNCTAD estaba analizando los factores que habían propiciado esa situación, y sus actividades debían continuar hasta su conclusión lógica. | UN | ويقوم الأونكتاد بمعالجة العوامل التي أدت إلى هذه الحالة، وينبغي إيصال جهوده إلى نهايتها المنطقية. |
Para el final de mi viaje, quiero llevar estas ideas a su conclusión lógica. | Open Subtitles | لنهاية رحلتي، وأود أن أغتنم هذه الأفكار إلى نهايتها المنطقية. |
La esperanza surgía de la decisión de los principales actores políticos de llevar el proceso hasta su conclusión lógica, una elección sustancialmente libre y limpia. | UN | واﻷمل ناشئ عن تصميم الجهات السياسية الرئيسية على المضي بهذه العملية حتى خاتمتها المنطقية المتمثلة باجراء انتخابات حرة ونزيهة أساسا. |
Nigeria aplaude los esfuerzos desplegados por ambas organizaciones que han hecho posible esto, e insta a que este proceso se lleve a su conclusión lógica. | UN | وترحب نيجيريا بالجهود التي بذلتها المنظمتان والتي جعلت ذلك أمرا ممكنا، وتحث على الاستمرار في هذه العملية حتى تصل إلى خاتمتها المنطقية. |
Pero ese enfoque sectorial no podrá lograr su noble objetivo, a menos de que se lleve a su conclusión lógica. | UN | بيد أن هذا النهج سوف يقصر عن تحقيق هدفه السامي إلا إذا استكملناه ووصلنا به إلى نهايته المنطقية. |
Las personas en cuestión son simples productos de ese sistema y tienen que llevarlo hasta su conclusión lógica. | Open Subtitles | الأشخاص المعنيين هم مجرد منتجات من هذا النظام ولها أن تأخذه إلى نهايتها المنطقية. |
La comunidad internacional tiene un interés en este proceso y debe asegurarse de que, a pesar de las grandes dificultades, el proceso se fomente y se lleve a su conclusión lógica. | UN | والمجتمع الدولي له مصلحة في هذه العملية ويجب أن يكفل تغذيتها ومتابعتها حتى تبلغ نهايتها المنطقية وذلك مهما بدت فرصها في النجاح ضئيلة. |
Recalcamos la naturaleza excepcional de esas medidas, que respondían a la necesidad de llevar a su conclusión lógica las causas que estaban en curso. | UN | ونشدد هنا على الطبيعة الاستثنائية لهذا الإجراء الذي أملته ضرورة الوصول بالقضايا التي يجري النظر فيها إلى نهايتها المنطقية. |
Por lo que toca a mi delegación, no escatimará esfuerzos, depositando su confianza en el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares y cooperando con él, para lograr que las negociaciones actuales lleguen a su conclusión lógica a más tardar a fines de junio. | UN | أما فيما يتعلق بوفد بلدي، فإنه سيفعل كل ما بوسعه واضعاً في الوقت ذاته ثقته في شخص رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية ومقدماً له تعاونه حتى تصل المفاوضات الجارية إلى نهايتها المنطقية بحلول نهاية حزيران/يونيه. |
La lección fundamental de Srebrenica es que, ante cualquier intento deliberado y sistemático de aterrorizar, expulsar o asesinar a toda una población, es preciso recurrir resueltamente a todos los medios necesarios para frustrarlo y demostrar la voluntad política de aplicar las medidas que corresponda hasta su conclusión lógica. | UN | ٥٠٢ - إن العبرة الكبرى من سريبرينيتسا تتمثل في ضرورة أن تواجه بحسم أية محاولة متعمدة ومنهجية لترهيب شعب بأكمله أو طرده أو قتله، بكافة الوسائل اللازمة وباﻹرادة السياسية الرامية إلى تنفيذ السياسة إلى أن تبلغ نهايتها المنطقية. |
Asimismo, tengo el honor de informarle de que se ha alcanzado un acuerdo para la celebración de las elecciones a la Asamblea Constituyente a mediados de abril de 2008, y de que el Gobierno está firmemente comprometido con el proceso y está fomentando seriamente la participación de todas las partes interesadas con miras a la aplicación del Acuerdo General de Paz y a la conducción del proceso de paz nacional hacia su conclusión lógica. | UN | ويشرفني أيضاً أن أخبركم بأنه تم التوصل إلى اتفاق لتنظيم انتخابات الجمعية التأسيسية بحلول منتصف نيسان/أبريل 2008، والحكومة ملتزمة التزاماً راسخاً كما أنها تعمل بنشاط على إشراك جميع أصحاب المصلحة بغية تنفيذ اتفاق السلام الشامل والوصول بعملية السلام المملوكة وطنياً إلى نهايتها المنطقية. |
Desgraciadamente, la decisión del Ministro de 10 de enero de 1997 eliminó toda posibilidad de llevar esta tarea a su conclusión lógica y nos impidió extender plenamente la investigación a los oficiales superiores en la línea de mando que fueron responsables, antes, durante y después de la misión de Somalia. " | UN | ولسوء الحظ، فإن قرار الوزير المؤرخ ٠١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ قضى على أي إمكانية للوصول بهذه العملية إلى نهايتها المنطقية ومنعنا من أن نركز بالكامل في تتبّع سلم القيادة بمختلف درجاته على كبار الضباط الذين كانوا مسؤولين عن ارتكاب المخالفات قبل بعثة الصومال وخلالها وبعدها " . |
Las mujeres representan cerca de la tercera parte de los miembros de la Asamblea Constituyente, encargada de preparar una nueva Constitución que llevará el proceso de paz nacional a su conclusión lógica. | UN | وأوضحت المتكلمة أن النساء يمثلن نحو ثلث أعضاء الجمعية التأسيسية المكلفة بوضع دستور جديد سوف يقود عملية السلام الوطني إلى خاتمتها المنطقية. |
Sin embargo, aunque las sugerencias tengan mérito, sea sobre la base de falta de fondos, limitaciones logísticas o de la incapacidad de las Naciones Unidas para curar todas las heridas del mundo, mi delegación quiere recalcar la necesidad de que las Naciones Unidas velen por que todas las tareas de mantenimiento de la paz en que participan lleguen a su conclusión lógica. | UN | ولكن حتى إذا كان لهذا القول وجاهته، سواء بحجة عدم توفر اﻷموال، أو بسبب القيود اللوجستية، أو عدم قدرة اﻷمم المتحدة على تضميد جميع جراح العالم، يريد وفد بلادي أن يؤكد على ضرورة أن تعمل اﻷمم المتحدة على إيصال جميع مهام حفظ السلام المناطة بها الى خاتمتها المنطقية. |
Como sabe, el Gobierno de Nepal mantiene su firme compromiso de seguir consolidando la paz y, en cooperación con todos los agentes políticos y otros interesados, ha conseguido progresos constantes en la tarea de llevar el proceso de paz a su conclusión lógica en el país. | UN | وأنتم تعلمون أن حكومة نيبال ملتزمة التزاما راسخا بمواصلة توطيد السلام، وأنها باتت تحرز، بالتعاون مع جميع الأطراف الفاعلة السياسية وسائر أصحاب المصلحة، تقدما مطردا في مسعاها للسير بعملية السلام قدما نحو خاتمتها المنطقية في البلاد. |
Por lo tanto, Ghana pretendía reiniciar ese proceso y renovar su compromiso con la UNCTAD llevando la agenda de la competencia a su conclusión lógica. | UN | وبالتالي فإن بلده يسعى إلى إعادة إطلاق هذه العملية ويسعى إلى تجديد مشاركته مع الأونكتاد في دفع جدول أعمال المنافسة إلى نهايته المنطقية. |
Ahora, nuestra responsabilidad colectiva consiste en seguir ese camino hasta su conclusión lógica, a saber, una Asamblea General dinámica y receptiva, capaz de forjar un consenso sobre cuestiones de primordial importancia contemporánea. | UN | والآن، فإن من مسؤوليتنا الجماعية أن نتابع ذلك الطريق إلى نهايته المنطقية وهي: إنشاء جمعية عامة ديناميكية وسريعة الاستجابة تكون قادرة على صياغة توافق للآراء على المسائل التي تتسم بأكبر أهمية في الوقت المعاصر. |
Evidentemente, el Irán tampoco ha meditado bien su posición hasta su conclusión lógica ¿Qué podría ganar con su condición de potencia nuclear, si es a costa del aislamiento regional y duras sanciones de las Naciones Unidas en el futuro previsible? ¿Y si desencadena una carrera regional de armamentos nucleares? | News-Commentary | من الواضح أيضاً أن إيران لم تفكر في موقفها إلى نهايته المنطقية. فما الذي قد يعود عليها من نفع باكتساب وضع القوة النووية إذا جاء ذلك على حساب العزلة الإقليمية والعقوبات القاسية من جانب الأمم المتحدة في المستقبل المنظور؟ وماذا لو تسببت بتصرفاتها في إطلاق سباق تسلح نووي إقليمي؟ |