ويكيبيديا

    "su condición jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضعهم القانوني
        
    • مركزهم القانوني
        
    • وضعها القانوني
        
    • المركز القانوني
        
    • مركزه القانوني
        
    • وضعه القانوني
        
    • ومركزها القانوني
        
    • أوضاعهم القانونية
        
    • بوضعهم القانوني
        
    • لوضعهم القانوني
        
    • مركزهن
        
    • بمركزهم القانوني
        
    • وضعهن القانوني
        
    • وحالتهم القانونية
        
    • ووضعه القانوني
        
    La regularización de su condición jurídica es un trámite decisivo para su integración. UN كما أن إضفاء الطابع النظامي على وضعهم القانوني يعتبر خطوة حاسمة صوب الاندماج.
    El Comité recomienda también que se preste verdaderamente asistencia humanitaria a todas las víctimas del tsunami sin discriminación, independientemente de su condición jurídica. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير المساعدة الإنسانية بالفعل لجميع ضحايا التسونامي بدون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Deberían ser respetadas por todas las personas, grupos y autoridades y aplicarse a todas ellas, cualquiera sea su condición jurídica. UN وينبغي احترامها من جانب جميع اﻷشخاص والمجموعات والسلطات وتطبيقها عليهم أياً كان مركزهم القانوني.
    El Gobierno ayudó a certificar la propiedad de la tierra para garantizar claramente su condición jurídica. UN وساعدت الحكومة في اعتماد أراضي السكان ضمانا لوضوح وضعها القانوني.
    Uno de esos elementos es su condición jurídica de organizaciones internacionales públicas que tienen composición y responsabilidades casi universales. UN ومن تلك العناصر المركز القانوني للمنظمات العامة الدولية التي تقرب عضويتها ومسؤولياتها من العالمية.
    Por el momento, sin embargo, y durante el futuro inmediato —según las circunstancias—, el Acuerdo debería ser aplicado de facto en la mayor medida posible, independientemente de su condición jurídica. UN ولكن في الوقت الراهن، وكذلك لبعض الوقت في المستقبل، استنادا للظروف، ينبغي أن يطبق الاتفاق كأمر واقع على أوسع نطاق ممكن بصرف النظر عن مركزه القانوني.
    96. Algunos representantes indígenas de Africa propusieron que se analizaran algunos tratados concretos que afectaban a su condición jurídica. UN ٦٩- وقدم ممثلون أصليون من أفريقيا اقتراحات كي يجري النظر في المعاهدات الخاصة التي تتناول وضعهم القانوني.
    Las presentes normas serán respetadas y aplicadas po r todas las personas, grupos o autoridades, independientemente de su condición jurídica y sin ninguna discriminación de índole desfavorable. UN تُحترم هذه المعايير من جانب جميع اﻷفراد والجماعات والسلطات وتنطبق عليهم جميعا بصرف النظر عن وضعهم القانوني ودون أي تمييز ضدهم.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas preventivas y educativas al respecto y recomienda que el Estado Parte garantice a todos los solicitantes de asilo y refugiados necesitados, independientemente de su condición jurídica, el derecho a los derechos sociales, especialmente a la vivienda adecuada y a la salud. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف التمتع بالحقوق الاجتماعية، لا سيما حق جميع ملتمسي اللجوء واللاجئين المحتاجين في الحصول على مسكن لائق وفي التمتع بالصحة، بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    Haremos uso de nuestra relación especial con los gobiernos y la sociedad civil para abogar por que esos derechos se hagan extensivos a todas las personas legadas a nuestros países, independientemente de su condición jurídica. UN وسنعتمد على علاقاتنا الفريدة مع الحكومات والمجتمع المدني للمطالبة بتوسيع نطاق هذه الحقوق لتشمل جميع الأشخاص الجدد القادمين إلى بلداننا، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    El principio de soberanía no debe menoscabar los derechos de los migrantes, independiente de su condición jurídica, sino más bien garantizar, con tolerancia, la integración armónica de la persona en la sociedad de acogida. UN يجب ألا يحد مبدأ السيادة من حقوق المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني. على أنه ينبغي أن يضمن بتسامح دمج الأفراد بسلام في المجتمعات المتلقية.
    Con relación a las medidas para prevenir la trata de personas, el Japón facilitó información sobre, entre otras cosas, las disposiciones especiales para que las víctimas de trata regularicen su condición jurídica y para que reciban atención médica. UN وفيما يتعلق بتدابير منع الاتجار بالأشخاص، قدمت اليابان معلومات عن أمور تشمل أحكاماً خاصة تمكن ضحايا الاتجار من تصحيح وضعهم القانوني وتزويدهم بالعلاج الطبي.
    El problema de la nacionalidad de las personas es un buen ejemplo de la ambigüedad de su condición jurídica con arreglo al derecho internacional. UN وتشكل مشكلة جنسية اﻷفراد مثالا دالا على غموض مركزهم القانوني بموجب القانون الدولي.
    También reiteró que era preciso que todos los Estados partes protegieran plenamente los derechos humanos universalmente reconocidos de los migrantes, cualquiera que fuera su condición jurídica. UN وكررت أيضا الحاجة إلى الحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    En 1984, cambió su condición jurídica convirtiéndose en una organización regional independiente, y en 1989 pasó a llamarse Comisión de Geociencias Aplicadas del Pacífico Meridional. UN وفي عام ١٩٨٤، غيرت وضعها القانوني لتصبح منظمة إقليمية مستقلة، وفي عام ١٩٨٩ غيرت اسمها ليصبح لجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم اﻷرض التطبيقية.
    No obstante, los Principios también deben ser observados por las partes interesadas no estatales, como los grupos armados de oposición, sin afectar su condición jurídica. UN بيد أن الجهات الفاعلة الأخرى غير الحكومية ينبغي أن تراعي هذه المبادئ، ولا سيما المجموعات المعارضة المسلحة، دون أن يمس ذلك وضعها القانوني.
    Además de las leyes electorales pertinentes, se requiere, como cuestión de urgencia, una ley sobre los partidos políticos que garantice su condición jurídica y el funcionamiento de todos ellos, incluidos los partidos de oposición. UN فباﻹضافة إلى قوانين الانتخابات المعنية، هناك حاجة ملحة إلى ضمان المركز القانوني لكل اﻷحزاب وعملياتها، بما فيها أحزاب المعارضة.
    Algunas de las iniciativas de promoción de los intereses que cambian el planteamiento de una persona o su condición jurídica, pueden cambiar una vida para siempre. UN فقد يؤدي بعض مبادرات الدعوة التي تغير آراء الشخص أو مركزه القانوني إلى تغيير حياته تغييرا دائما.
    La referencia a una situación de preocupación no supone una determinación jurídica y la referencia a una parte no estatal no prejuzga su condición jurídica. UN والإشارة إلى حالة مثيرة للقلق لا تعد حكما قانونيا كما أن الإشارة إلى طرف من غير الدول لا يؤثر في وضعه القانوني.
    Empero, hay que recordar que una cosa es la manera en que se trata a una mujer y otra muy distinta su condición jurídica. UN ولكن يجب أن نتذكر أن الطريقة التي تعامل بها المرأة شيء، ومركزها القانوني شيء آخر أيضا.
    Estas normas serán respetadas por todas las personas, grupos y autoridades, y aplicadas por ellos, independientemente de su condición jurídica y sin ninguna discriminación adversa. UN يجب احترام هذه المعايير من جانب جميع اﻷفراد والجماعات والسلطات، وتطبيقها عليهم، بصرف النظر عن أوضاعهم القانونية ودون أي تمييز ضدهم.
    Destacó los graves problemas a que se enfrentaban los refugiados, los inmigrantes y los solicitantes de asilo por la falta de claridad sobre su condición jurídica y de infraestructuras para acogerlos y protegerlos. UN وسلطت الضوء على المشاكل الخطيرة التي يواجهها اللاجئون والمهاجرون وملتمسو اللجوء والمتصلة بعدم الوضوح فيما يتعلق بوضعهم القانوني وعدم وجود مرافق أساسية لاستقبالهم وحمايتهم.
    254. En el Gobierno de la Federación de Rusia se han presentado propuestas para dar acceso a los ciudadanos extranjeros y sus familiares a los servicios sociales, médicos y educativos en función de su condición jurídica. UN 254 - وقُدمت إلى حكومة الاتحاد الروسي مقترحات بشأن توفير إمكانية حصول الرعايا الأجانب وأفراد أسرهم على الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية، بوصفها من العناصر المكونة لوضعهم القانوني.
    Muchas mujeres recibieron formación en construcción de letrinas, y los ingresos adicionales obtenidos por ese medio mejoraron su condición jurídica y social y contribuyeron a la mitigación de la pobreza. UN وجرى تدريب العديد من النساء على أعمال بناء المراحيض فساعدهن الدخل الإضافي على تحسين مركزهن وساهم في تخفيف حدة الفقر.
    Además, el ACNUR desempeñó un función esencial en las actividades interinstitucionales de asistencia a las personas desplazadas de Chechenia a Ingushetia (Federación de Rusia), y aportó una contribución considerable a la búsqueda de soluciones para los problemas de los tártaros deportados de Crimea (Ucrania) que habían regresado a esta región, entre ellos los relacionados con su condición jurídica. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت المفوضية دورا رئيسيا في الجهود المشتركة بين الوكالات التي استهدفت تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا في شيتيا بعد تشريدهم من شيشانيا (الاتحاد الروسي). وأسهمت المفوضية أيضا إسهاما ملموسا في إيجاد حلول لمشاكل التتار الكريميين الذين أبعدوا سابقا ثم عادوا بالفعل إلى كريميا (أوكرانيا)، بما في ذلك المشاكل المتصلة بمركزهم القانوني.
    También se ha prestado especial atención a la necesidad de reducir los efectos desproporcionados que la apatridia tiene en las mujeres cuando tratan de registrar los matrimonios y nacimientos, obtener el reconocimiento de los matrimonios tradicionales, evitar ser sometidas a la trata de personas, transmitir su condición jurídica a sus hijos o cónyuges apátridas u obtener documentación. UN كما انصب التركيز على تقليص الأثر غير المتناسب الذي يتركه انعدام الجنسية على النساء عندما يسعين إلى تسجيل حالات الزواج والمواليد، والحصول على اعتراف بالزواج التقليدي، وتجنب الاتجار فيهن، ونقل وضعهن القانوني إلى أطفالهن أو أزواجهن الذين لا يحملون جنسية، والحصول على وثائق.
    48. El Comité recomienda que se revise toda la legislación pertinente para que todas las personas con discapacidad, independientemente de su deficiencia, de su condición jurídica o de su lugar de residencia, tengan derecho a votar y a participar en la vida pública en pie de igualdad con los demás. UN 48- توصي اللجنة بإعادة النظر في جميع التشريعات ذات الصلة بهذا الموضوع لضمان تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف النظر عن إعاقتهم وحالتهم القانونية ومكان سكنهم، من ممارسة حقهم في التصويت والمشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الآخرين.
    La Ley sobre el Comisionado para asuntos de defensa (Gesetz über den Wehrbeauftragten) contiene otras disposiciones detalladas sobre su nombramiento, su condición jurídica y sus tareas. UN ويتضمن القانون الخاص بمفوض شؤون الدفاع أحكاماً أدق عن تعيينه ووضعه القانوني ومهامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد