Afirmamos que su consecución depende de una confluencia de factores básicos, en concreto, una alianza mundial más sólida. | UN | ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية. |
La aprobación del Programa de Desarrollo en modo alguno supone que se hayan logrado esos objetivos; se trata sólo del primer paso en el camino hacia su consecución. | UN | إن اعتماد خطة للتنمية لا ينطوي بأي طريقة على أن هذه اﻷهداف قد تم تحقيقها؛ فهو ليس سوى الخطوة اﻷولى على طريق تحقيقها. |
En el informe se indicaba de qué manera el derecho a la salud reforzaba los objetivos de desarrollo del Milenio relativos a la salud y podía contribuir a su consecución. | UN | وبين التقرير كيف أن الحق في الصحة يعزز الأهداف المتصلة بالصحة وكيف يمكن أن يساهم في تحقيقها. |
Se está estableciendo un mecanismo de supervisión de estos objetivos para dar seguimiento a los progresos alcanzados en su consecución. | UN | ويجري إنشاء وظيفة " مراقب " للأهداف الإنمائية للألفية لتعقب التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف الإنمائية. |
Habida cuenta de que estos son los objetivos fundamentales del Organismo, esperamos que éste duplique sus esfuerzos en pro de su consecución. | UN | ولما كانت هــذه هي اﻷهــداف الرئيسيــة للوكالــة، فإننــا نأمــل أن تضاعــف جهودها لتحقيقها. |
Si bien puede resultar necesario racionalizar las modalidades para alcanzar esos objetivos, su consecución no debe ser negociable. | UN | ومع أنه قد يكون من الضروري ترشيد الأساليب لبلوغ هذه الأهداف، إلا أن تحقيقها ينبغي ألا يكون موضع تفاوض. |
En lugar de concluir que esos objetivos son demasiado ambiciosos, se deben acelerar los esfuerzos para su consecución. | UN | وبدلا من القول إن هذه الأهداف أهداف طموحة للغاية، فإنه ينبغي تعجيل وتيرة الجهود من أجل تحقيقها. |
Los objetivos mundiales son ambiciosos y de largo alcance, y su consecución necesitará un alto grado de cooperación y dedicación por parte de la comunidad internacional y de los gobiernos nacionales. | UN | وهـذه الأهداف العالمية هي أهداف طموحـة وبعيدة الأثـر، وستتطلب درجة كبيرة من التعاون وتكريس الجهود من جانب المجتمع الدولي والحكومات الوطنيـة على حـد سواء لتسهيل تحقيقها. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio fueron adoptados con ese fin y la lucha contra el cambio climático contribuirá a su consecución. | UN | وقد اعتُمدت الأهداف الإنمائية للألفية لهذا الغرض، وسوف تسهم مكافحة تغيُّر المناخ في تحقيقها. |
En su consecución todavía no se han vislumbrado las repercusiones plenas de la crisis financiera y económica. | UN | ولم يتبد بعد الأثر الكامل للأزمة المالية والاقتصادية على تحقيقها. |
Por lo que se refiere a los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), si bien se han realizado progresos, no hemos logrado llevar a la práctica el apoyo retórico para su consecución. | UN | وبخصوص الأهداف الإنمائية للألفية، فعلى الرغم من إحراز تقدم، فإننا لم نربط بين الدعم اللفظي لبلوغها وبين تحقيقها فعليا. |
Al estar comprometida con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Ucrania considera que su consecución representa una meta fundamental para su economía nacional. | UN | وأوكرانيا والتزاماً منها بالأهداف الإنمائية للألفية، تعتبر تحقيقها هدفاً رئيسياً لاقتصادها الوطني. |
Hay varios objetivos concretos a los que los gobiernos pueden aspirar, y la Comisión de Derechos Humanos es el foro ideal para alentar la adopción de medidas y vigilar los progresos que vayan lográndose para su consecución. | UN | ويوجد عدد من الأهداف الملموسة التي يمكن أن تتوخاها الحكومات، وتشكل لجنة حقوق الإنسان المحفل المثالي لتشجيع العمل ورصد التقدم بشأن تحقيق هذه الأهداف. |
Los que toman esos objetivos con seriedad y participan activamente en su consecución pasarán automáticamente a luchar contra las causas fundamentales de muchos posibles conflictos y problemas. | UN | فمن يسعى إلى تحقيق هذه الأهداف بجدية ويعكف بنشاط على متابعتها سيعنى تلقائيا بمكافحة الأسباب الجذرية للعديد من الصراعات والمشاكل المحتملة. |
Para restablecer la paz en el Afganistán, la comunidad internacional debe fijar objetivos claros y diseñar una estrategia con miras a su consecución. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بغية إحلال السلام في أفغانستان، أن يحدد أهدافا جلية وأن يرسم استراتيجية لتحقيقها. |
En relación con este tema, los Gobiernos presentarían informes sobre las experiencias nacionales relacionadas con la consecución de las metas y objetivos vinculados con la fecundidad, la salud reproductiva y el desarrollo enunciados en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo e intercambiarían opiniones sobre la manera de acelerar su consecución. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستقدم الحكومات تقارير عن خبراتها الوطنية المتعلقة بتحقيق الغايات والأهداف المتصلة بالخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية المبيّنة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وستتبادل الآراء بشأن سبل التعجيل بتحقيقها. |
La estrategia debe: a) basarse en la normativa y los principios de derechos humanos; b) abarcar todos los aspectos del derecho al agua y las obligaciones correspondientes de los Estados Partes; c) definir objetivos claros; d) fijar objetivos o metas y los plazos para su consecución; y e) formular políticas adecuadas, con los niveles de referencia y los indicadores correspondientes. | UN | وينبغي للاستراتيجية أن: (أ) تستند إلى قانون ومبادئ حقوق الإنسان؛ (ب) تغطي جميع جوانب الحق في الماء وما يقابله من التزامات الدول الأطراف؛ (ج) تحدد أهدافاً واضحة؛ (د) تحدد الأهداف أو المقاصد الواجب بلوغها والأطر الزمنية لذلك؛ (ه) تضع سياسات مناسبة وما يقابلها من معالم ومؤشرات. |
En el informe nacional sobre desarrollo humano de Bosnia y Herzegovina respecto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se incluyen estimaciones cuantitativas de su consecución para 2015. | UN | ويتضمن التقرير الوطني للتنمية البشرية في البوسنة والهرسك عن الأهداف الإنمائية للألفية تقديرات كمّية عن تنفيذ تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Por tanto, seguimos firmemente comprometidos con su consecución plena y oportuna. | UN | ومن ثم، فإننا لا نزال ملتزمين التزاما راسخا بتحقيق تلك الأهداف على أكمل وجه وفي الوقت المناسب. |
Detener la propagación del VIH/SIDA no sólo es uno de los objetivos, sino que el éxito o el fracaso en su consecución influirá profundamente en la capacidad para lograr la mayoría de los demás objetivos. | UN | ولا يقتصر وقف انتشار وباء الإيدز على أنه أحد هذه الأهداف، إلا أن النجاح أو الفشــل في بلوغ هذا الهدف سيؤثر تأثيرا عميقا على القدرة على بلوغ معظم الأهداف الأخرى. |
Par promover su consecución, la Cámara se compromete a garantizar la educación, la protección social, la representación equilibrada de los intereses de los participantes en el proceso económico, el empoderamiento de la mujer y otros valores sociales. | UN | وهي في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف، تكرّس أنشطتها لكفالة التعليم والحماية الاجتماعية والتمثيل المتوازن لمصالح مختلف المشاركين في العملية الاقتصادية وتمكين المرأة وغير ذلك من القيم الاجتماعية. |
China señaló que el Congo hacía frente a grandes dificultades para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y preguntó si tenía un plan de acción nacional concreto para promover su consecución. | UN | وأشارت إلى أن الكونغو يواجه صعوبات كبرى في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسألت هل يوجد في الكونغو خطة عمل وطنية محددة للمساعدة في بلوغ تلك الأهداف. |
Estos resultados son responsabilidad de los propios países, y la función del UNIFEM consiste en apoyar a los asociados para que avancen hacia su consecución. | UN | وتقع المسؤولية عن تحقيق هذه النتائج على عاتق البلدان ويكمن دور الصندوق في دعم الشركاء من أجل التقدم نحو تحقيقها. |
Millones de personas siguen las enseñanzas de Buda en todo el mundo y en el Día de Vesak conmemoran su nacimiento, su consecución de la iluminación y su muerte. | UN | وملايين من الناس في شتى أرجاء العالم يتبعون تعاليم بوذا، وفي يوم فيساك يحيون ذكرى مولد بوذا وبلوغه حالة التنور ووفاته. |