ويكيبيديا

    "su consentimiento para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موافقتها على
        
    • موافقته على
        
    • على موافقة
        
    • موافقتهم على
        
    • على إقرار
        
    • لموافقة الدولة على
        
    • موافقتها قبل
        
    • موافقتهما على
        
    • موافقة هذه الدول على
        
    • موافقتها لكي
        
    • موافقة الطفل على
        
    Envié una carta al Gobierno del Zaire en que le señalaba esta disposición y recababa su consentimiento para despachar observadores. UN وقد كتبت إلى حكومة زائير لكي ألفت انتباهها إلى هذا البند وأطلب موافقتها على مرابطة المراقبين.
    En el párrafo 3 del artículo 246 se insiste en que, en circunstancias normales, los Estados ribereños otorgarán su consentimiento para la realización de proyectos de investigación científica marina. UN ويشدد في الفقرة 3 من المادة 246 على أن الدول الساحلية تمنح، في الظروف العادية، موافقتها على مشاريع البحث العلمي البحري.
    En todos los casos, el menor tiene que dar su consentimiento para ser emancipado. UN وفي كل الحالات يجب أن يُعرب القاصر عن موافقته على أن يُعتق.
    En toda circunstancia, ambos progenitores deberán expresar su consentimiento para que el hijo viaje. UN ويلزم لسفر الطفل إلى الخارج لأي سبب الحصول على موافقة كل من الوالدين.
    Tras encontrar los perfiles adecuados, la secretaría se dirigiría a los expertos y solicitaría su consentimiento para ponerlos en contacto con el Estado solicitante. UN وعقب تحديد الخبراء المناسبين، تتصل بهم الأمانة وتلتمس موافقتهم على توصيلهم بالدولة الطالبة.
    ii) Inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN `2` القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقاً للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛
    establecimiento de marcos cronológicos; entre otros, el período en que una autoridad competente debería otorgar su consentimiento para la notificación podría limitarse a 30 días UN وضع أطر زمنية؛ يمكن ضمن جملة أمور حصر الفترة التي ينبغي أن تقدم فيها السلطة المختصة موافقتها على الإخطار في 30 يوماً
    Los miembros instaron encarecidamente a intensificar el diálogo con el Gobierno sobre esa cuestión a fin de obtener su consentimiento para establecer una operación de las Naciones Unidas en Darfur. UN وشجع الأعضاء بقوة على تكثيف الحوار مع حكومة السودان للحصول على موافقتها على إنشاء عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Se observó asimismo que, en aquellos casos en los que no existiera un gobierno central que pudiera dar su consentimiento para establecer una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, sería necesario definir por separado los derechos y obligaciones de las partes. UN وذكر كذلك أنه في الحالات التي لا توجد فيها حكومة مركزية تعطي موافقتها على عملية اﻷمم المتحدة، يكون من الضروري تحديد حقوق والتزامات اﻷطراف تحديدا منفصلا.
    Al interponer su demanda, Eritrea señaló que " no parece que por el momento Etiopía haya dado su consentimiento para que la Corte tenga jurisdicción en esta causa " e invitó a Etiopía a aceptar esa jurisdicción. UN وقالت إريتريا عند تقديم طلبها إنه " لا يبدو أن إثيوبيا قدمت في الوقت الحالي موافقتها على إحالة الاختصاص في هذه القضية الى المحكمة " . ودعتها الى قبول ذلك الاختصاص.
    Según esa ley, el niño de 10 o más años de edad ha de dar su consentimiento para su adopción ante el juez. UN وطبقا لهذا النص القانوني، يُعطي الطفل البالغ ١٠ أعوام أو أكثر موافقته على تبنيه أمام القاضي المختص.
    Si no se llegara a un acuerdo, el empleado puede interponer una demanda contra el empleador a fin de obtener su consentimiento para trabajar a jornada parcial. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، يستطيع الموظف أن يرفع قضية على رب العمل للحصول على موافقته على العمل بصورة غير متفرغة.
    Observando que Sudán del Sur ha dado su consentimiento para ser incluido en la lista de países menos adelantados, UN وإذ تلاحظ أن جنوب السودان أبدى موافقته على إدراج اسمه في قائمة أقل البلدان نموا،
    Conforme a esa opinión, si se determinaba que los Estados que tenían interés directo en los casos relacionados con actos de terrorismo debían dar su consentimiento para que la Corte pudiera declararse competente, se contribuiría a asegurar que no se menoscabaran los esfuerzos nacionales, incluida la cooperación existente en materia de extradición y ayuda recíproca. UN وحسب ما ذهب اليه هذا الرأي، فإن تقرير الحصول على موافقة الدول التي لها مصالح مباشرة في قضايا الارهاب لكي تعلن المحكمة أن لها الاختصاص من شأنه أن يساعد في ضمان عدم تقويض الجهود الوطنية، بما في ذلك التعاون الراهن في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة.
    Sobre esa base el Alto Comisionado obtuvo del Gobierno de Burundi su consentimiento para el despliegue de hasta 35 observadores de los derechos humanos a principios de 1995, concertó posteriormente un acuerdo oficial e hizo un llamamiento en favor de la aportación de fondos voluntarios. UN وعلى هذا اﻷساس حصل المفوض السامي على موافقة حكومة بوروندي على إعادة وزع ٥٣ من مراقبي حقوق اﻹنسان في مطلع عام ٥٩٩١، وصدرت بعد ذلك الموافقة الرسمية وقدم إلتماسا للحصول على تمويل تطوعي.
    7. Se ha citado como ejemplo de discriminación el requisito de que el padre tenga que dar su consentimiento para que un niño pueda viajar con su madre. UN ٧- ومضت قائلة إنه أشير إلى اشتراط الحصول على موافقة اﻷب قبل أن يتسنى القيام برحلة للطفل مع أمه كمثال على التمييز.
    En ese procedimiento, tanto el hombre como la mujer pueden otorgar su consentimiento para ser parte en unas actuaciones ante un tribunal de la sharia. UN وفي إطار هذا الإجراء، يمكن للنساء والرجال على حد سواء إعطاء موافقتهم على المشاركة في مداولات محاكم الشريعة الإسلامية.
    Una serie de estudios indican que la intensidad de la violencia aumenta tras la denuncia de la comisión del delito y que los perpetradores de actos de violencia suelen ejercer presión sobre la persona agraviada para que se abstenga de dar su consentimiento para la acción judicial. UN وأشار عدد من الدراسات إلى أن شدة العنف قد تصاعدت في أعقاب صدور تقرير لجنة الجريمة وأن مرتكبي جرائم العنف كثيرا ما كانوا يضغطون على المتضررين لسحب موافقتهم على التقاضي.
    ii) Inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN `2` القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقاً للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛
    ii) Inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN `2` القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقاً للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛
    Muchos expertos de derecho internacional consideran que el criterio es incompatible con las premisas básicas de cualquier sistema de tratados, que consisten en que las obligaciones que incumben a un Estado en virtud de tratados dependen de su consentimiento para contraer esas obligaciones. UN فالعديد من خبراء القانون الدولي يعتبر أن هذا النهج يتنافى مع القواعد الأساسية لأي نظام من نظم المعاهدات، ومفادها أن التزامات دولة ما بموجب المعاهدات تخضع لموافقة الدولة على الوفاء بتلك الالتزامات.
    Según este último principio, el Estado importador debe dar su consentimiento para que las sustancias peligrosas se exporten del país de origen. UN وهو ينص على أنه يتعين على الدولة المستوردة أن تعطي موافقتها قبل تصدير المنتج الخطر من بلد المصدر.
    Los cónyuges que hubieran dado su consentimiento para la implantación de un embrión en otra mujer y la mujer que hubiera dado a luz al niño no tiene derecho a invocar tal circunstancia una vez que el nombre de los progenitores esté inscrito en el acta de nacimiento. UN والزوجان اللذان أعلنا موافقتهما على غرس الجنين في امرأة أخرى، إلى جانب المرأة التي قامت بالولادة، لا يحق لهم أن يثيروا هذه المسألة بمجرد تسجيل اسم الوالدين في صك الميلاد.
    viii) En los casos en que los Estados prefieran no publicar su matriz, solicitar su consentimiento para dar a conocer dicha matriz, según corresponda, a los posibles asociados en la asistencia; UN ' 8` في الحالات التي تفضل فيها الدول عدم نشر مصفوفاتها، طلب موافقة هذه الدول على أن تطلع الشركاء المحتملين في مجال المساعدة على تلك المصفوفات، حسب الاقتضاء؛
    Tu madre no dará su consentimiento para que estés aquí. Open Subtitles أمكِ لم تُعطي موافقتها لكي تكوني هنا. -لا.
    Habida cuenta de que los niños no pueden dar su consentimiento para tener relaciones sexuales con adultos, imponer el acto sexual a niñas casadas es, por definición, una violación. UN وحيث أنه لا يمكن طلب موافقة الطفل على الأنشطة الجنسية التي تمارس مع الكبار فإن الأفعال الجنسية المفروضة على الزوجة الطفلة هي بحكم طبيعتها اغتصاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد