ويكيبيديا

    "su consentimiento previo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موافقة مسبقة
        
    • موافقتها المسبقة
        
    • موافقتهم المسبقة
        
    • موافقته المسبقة
        
    • بموافقة مسبقة
        
    Cualquier déficit presupuestario en una partida determinada del presupuesto que supere el 20% correrá a cargo de los miembros del Consorcio y de las organizaciones colaboradoras a no ser que el PNUMA haya dado su consentimiento previo. UN وأي تجاوز في التكاليف في بند فرعي معين في الميزانية يزيد عن ٠٢ في المائة ينبغي ﻷعضاء الائتلاف والمنظمات المتعاونة تحمله ما لم تكن هناك موافقة مسبقة على ذلك من قبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La naturaleza consensual de las bases de la competencia judicial internacional impone de hecho que ningún Estado pueda ser citado ante una jurisdicción sin su consentimiento previo. UN والطبيعة الرضائية ﻷسس الاختصاص القضائي الدولي تعني أنه لا يمكن استدعاء دولة للمثــول أمام سلطة قضائية دون موافقة مسبقة منها.
    A este respecto, la Comisión Consultiva señala que las transferencias entre secciones requieren su consentimiento previo. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية الى أن المناقلات بين اﻷبواب تتطلب موافقتها المسبقة.
    Las objeciones con efecto supermáximo no tenían cabida en derecho internacional y eran inaceptables porque equivaldrían a imponer a un Estado obligaciones convencionales sin su consentimiento previo. UN فالاعتراضات المنتجة لأقصى درجة من الآثار لا محل لها في القانون الدولي وهي غير مقبولة لأنها تشكل فَرْضا لالتزامات تعاهدية على دولة من دون موافقتها المسبقة.
    No pueden ser trasladados ni ascendidos sin su consentimiento previo y expreso. UN ولا يجوز نقلهم أو ترقيتهم دون الحصول على موافقتهم المسبقة والصريحة.
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar medidas inmediatas para resolver el problema de los basurales que fueron instalados en las comunidades mapuche sin su consentimiento previo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي جماعات شعب مابوتشي بدون موافقتهم المسبقة.
    El desplazamiento de una comunidad sólo debe autorizarse cuando, tras un proceso de consulta, ésta haya dado su consentimiento previo, libre y fundamentado a una propuesta de proyecto y a los beneficios que espera obtener de él. UN فيجب ألا يسمح بنقل مجتمع ما إلاَّ بعد التشاور معه وبعد الحصول على موافقته المسبقة والحرة والمستنيرة على مشروع مقترح وعلى الأرباح التي يتوقع أن يجنيها منه.
    La resolución prevé la posibilidad de redesplegar personal entre la ONUB y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), siempre que lo autorice el Consejo de Seguridad mediante una resolución y den su consentimiento previo los Gobiernos de Burundi y la República Democrática del Congo y los países que aportan contingentes. UN وينص القرار على إمكانية نقل أفراد بين عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية شريطة صدور إذن بذلك عن مجلس الأمن ورهنا بموافقة مسبقة من حكومتي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومن البلدان المعنية المساهمة بقوات.
    Por consiguiente, las objeciones de efecto supermáximo no tienen cabida en el derecho internacional ya que suponen la imposición de obligaciones convencionales a un Estado sin su consentimiento previo. UN وهذا هو السبب في أن الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى غير جائزة في القانون الدولي، فهي قد تفرض على دولة ما التزامات اتفاقية دون موافقة مسبقة منها.
    Esta Ley faculta al Presidente para trasladar a los jueces del Tribunal Supremo sin su consentimiento previo y le permite compatibilizar (combinar) su propio cargo y responsabilidades con otras funciones directivas, infringiendo así el principio de separación de poderes. UN وبموجب هذا القانون، يجوز للرئيس نقل قضاة المحكمة العليا دون الحصول على موافقة مسبقة منهم، ويجوز للرئيس أن يجمع بين مهام منصبه ومهام قيادية أخرى وهو ما ينتفي معه مبدأ الفصل بين السلطات(6).
    Si bien el Comité reconoce las explicaciones ofrecidas por la delegación acerca de presuntos casos de esterilización de mujeres romaníes bajo coacción, y observa que recientemente se aprobó una ley relativa a la esterilización, sigue preocupado por informaciones recibidas acerca de mujeres romaníes que afirman haber sido esterilizadas sin su consentimiento previo e informado. UN 44 - وعلى الرغم من قبول اللجنة للتفسيرات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن ما تدعيه نساء الروما من تعرضهن للتعقيم القسري، وإذ تحيط علما بالقانون الذي أقرّ مؤخرا بشأن التعقيم، فما زال القلق يساورها لما تلقته من معلومات تتعلق بنساء الروما اللاتي أبلغن أنهن قد عقمّن بدون موافقة مسبقة عن علم تام بالأمر.
    El CED puntualizó que se observaba una difícil convivencia entre los proyectos de conservación y los pueblos indígenas en la medida en que esos proyectos habían hecho que se expulsara a muchas comunidades sin pedir su consentimiento previo libre e informado, y muy a menudo sin indemnizarlas. UN وأوضح المركز أن التعايش صعب بين مشاريع حفظ الغابات والشعوب الأصلية من حيث إن تلك المشاريع أدت إلى طرد الكثير من المجتمعات المحلية دون الحصول منها على موافقة مسبقة حرة ومستنيرة وفي حالات كثيرة دون منحها أي تعويض عن ذلك(74).
    Puede suceder que a presos ejecutados se les extraigan órganos sin su consentimiento previo, sobre todo si se da por supuesto el consentimiento para donar órganos en caso de que la familia no recupere el cuerpo. UN 84 - وتتم في بعض الأحيان إزالة أعضاء السجناء الذين أعدموا بدون موافقة مسبقة ولا سيما حينما يتم افتراض الموافقة بالتبرع بالأعضاء البشرية إذا لم تتسلم الأسرة الجثمان().
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar medidas inmediatas para resolver el problema de los basurales que fueron instalados en las comunidades mapuche sin su consentimiento previo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي مجتمعات شعب مابوتشي بدون موافقتها المسبقة.
    El trabajador no podrá ser transferido por su empleador original a otro empleador salvo a través del Ministerio de Trabajo y siempre que haya dado su consentimiento previo. En ese caso, el empleador y la agencia están obligados a realizar los trámites para que se expida al trabajador un permiso de trabajo a nombre del nuevo empleador. UN ولا يجوز نقل العامل من صاحب منزل إلى آخر إلا من خلال وزارة العمل وبشرط موافقتها المسبقة وأن يلتزم صاحب المنزل والمكتب باستكمال إجراءات استصدار تصريح عمل باسم صاحب المنزل الجديد.
    Esta nueva ley permite, entre otros, la emisión de títulos de propiedad sobre tierras ancestrales de los pueblos indígenas y también reconoce el derecho de los pueblos indígenas a dar su consentimiento previo, libre e informado antes que cualquier entidad emprenda la explotación de los recursos naturales en sus tierras. UN إذ سمح ذلك القانون الجديد بإصدار سندات ملكية الأراضي التي توارثها السكان الأصليون أباً عن جد، كما أقر ضرورة إعطاء الشعوب الأصلية موافقتها المسبقة والعليمة والحرة قبل أن تشرع أي مؤسسة في استغلال الموارد الطبيعية على أراضيها.
    La Comisión observa que si este mecanismo se hubiese utilizado para financiar al Grupo de Expertos sobre la Jamahiriya Árabe Libia, que era una nueva actividad, hasta el final de bienio, habrían quedado aproximadamente 3,5 millones de dólares a disposición del Secretario General para gastos imprevistos y extraordinarios sin que se necesitara su consentimiento previo. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الآلية لو استخدمت لتمويل فريق الخبراء المعني الجماهيرية العربية الليبية، وهو نشاط جديد، حتى نهاية فترة السنتين، لبقي مبلغ قدره حوالي 3.5 ملايين دولار متاحا للأمين العام في إطار بند النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية دون الحاجة إلى موافقتها المسبقة.
    En particular, los Estados partes deben obtener su consentimiento previo libre e informado cuando corra peligro la preservación de sus recursos culturales, especialmente aquellos asociados con su forma de vida y expresión cultural. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدول الأطراف أن تحصل على موافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة عندما تكون مواردهم الثقافية، وبصفة خاصة تلك المرتبطة بأسلوب حياتهم، معرضة للخطر.
    En particular, los Estados partes deben obtener su consentimiento previo libre e informado cuando corra peligro la preservación de sus recursos culturales, especialmente aquellos asociados con su forma de vida y expresión cultural. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدول الأطراف أن تحصل على موافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة عندما تكون مواردهم الثقافية، وبصفة خاصة تلك المرتبطة بأسلوب حياتهم، معرضة للخطر.
    La violación de su derecho a la autonomía propia puede ser especialmente grave en relación con la administración de tratamientos involuntarios o forzados, es decir, cuando las personas con discapacidades mentales son sometidas a tratamientos médicos o experimentos científicos sin su consentimiento previo e informado. UN ولعل انتهاك حقهم في تقرير مصائرهم بالغ الخطورة فيما يتعلق بالعلاج المنافي لإرادتهم أو المفروض عليهم، أي فيما يتعلق بالحالات التي يُخضَع فيها ذوو الإعاقات العقلية للعلاج الطبي أو التجارب العلمية دون موافقتهم المسبقة المستنيرة.
    68. En lo que concierne a los derechos de los pacientes, pregunta si las familias de un fallecido deben contar con su consentimiento previo para tener acceso a su historial médico. UN 68- وفيما يتعلق بحقوق المرضى، تساءلت عما إذا كان يشترط أن تكون أسرة الشخص المتوفى قد حصلت قبل وفاته على موافقته المسبقة للإطلاع على ملفه الطبي.
    l) El Secretario General podrá aplicar las anteriores disposiciones que sean pertinentes cuando, con su consentimiento previo, un funcionario se enrole voluntariamente en las fuerzas armadas o renuncie a la exención prevista en el apartado c) de la sección 18 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN )ل( لﻷمين العام أن يطبق ما يراه مناسبا من اﻷحكام السالفة في حالة قيام الموظف، بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، بالتطــوع ﻷداء الخدمـة العسكرية أو بطلـب رفع الحصانة التي يتمتع بها بموجب المادة ١٨ )ج( من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد