ويكيبيديا

    "su convicción de que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتناعها بأن
        
    • اقتناعه بأن
        
    • إيمانها بأن
        
    • مقتنعا بأن
        
    • قناعته بأن
        
    • اقتناعهم بأن
        
    • اعتقاده أن
        
    • اعتقادها أن
        
    • لاقتناعها بأن
        
    • على قناعة بأن
        
    • عن اقتناعه بأنه
        
    • إيمانه بأن
        
    • قناعتها بأن
        
    • قناعتهم بأن
        
    Reiterando su convicción de que la Conferencia de Enmienda facilitará el logro de los objetivos enunciados en el Tratado y de esa manera servirá para fortalecerlo, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي الى تعزيزها،
    Reiterando su convicción de que la Conferencia de Enmienda facilitará el logro de los objetivos enunciados en el Tratado y de esa manera servirá para fortalecerlo, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي إلى تعزيزها،
    Para concluir, mi delegación desea reiterar su convicción de que la cooperación internacional es el requisito principal de una lucha eficaz contra la pesadilla de la droga. UN وختاما، يود وفد بلدي أن يكرر اقتناعه بأن التعاون الدولي هو المطلب الرئيسي للمكافحة الفعالة لكابوس المخــــدرات.
    Costa Rica reafirma su convicción de que la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales corresponde al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas. UN وتؤكد كوستاريكا من جديد إيمانها بأن مسؤولية حفظ السلام واﻷمن الدوليين هي مهمة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة.
    La Conferencia mantiene su convicción de que la adhesión al Tratado y el pleno cumplimiento de sus disposiciones por todas las Partes es el mejor modo de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos. UN ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى.
    Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto en Mozambique representará una contribución a la paz y la seguridad, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    También reiteraron su convicción de que la Organización tenía un papel fundamental que desempeñar en el establecimiento de un sistema justo y equitativo de relaciones internacionales, sobre la base del pleno respeto de los principios consagrados en su Carta. UN وكرروا كذلك تأكيد اقتناعهم بأن على المنظمة دورا أساسيا ينبغي أن تضطللع به في إقامة نظام عادل ومنصف للعلاقات الدولية، على أساس الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    Reiterando su convicción de que la Conferencia de Enmienda facilitará el logro de los objetivos enunciados en el Tratado y de esa manera servirá para fortalecerlo, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي الى تعزيزها،
    Reiterando su convicción de que la Conferencia de Enmienda facilitará el logro de los objetivos enunciados en el Tratado y de esa manera servirá para fortalecerlo, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي إلى تعزيزها،
    Reafirmando su convicción de que la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados puede reducir considerablemente los sufrimientos de civiles y combatientes, UN إذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر قادرة إلى حد كبير على تخفيف معاناة المدنيين والمقاتلين،
    i) su convicción de que la Convención es fundamental para la paz y la seguridad internacionales; UN `1` اقتناعها بأن الاتفاقية أساسية للسلم والأمن الدوليين؛
    Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuiría a la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن إيجاد حل للصراع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة،
    Reafirmando también su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuirá a la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    Reafirmando también su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuirá a la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    su convicción de que la comunidad internacional podía ayudarla a ella y a otros como ella fue emocionante e inspiradora. UN إن إيمانها بأن بوسع المجتمع الدولي أن يساعدها ويساعد أمثالها كان مثيرا للعواطف ومصدرا للإلهام.
    La Conferencia mantiene su convicción de que la adhesión al Tratado y el pleno cumplimiento de sus disposiciones por todas las Partes es el mejor modo de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos. UN ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى.
    Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto en Mozambique representará una contribución a la paz y la seguridad, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    En la Declaración de Managua que se aprobó, los representantes expresaron su convicción de que la democracia era el único sistema que permitía la firme, permanente y libre concertación de las naciones para la paz. UN وفي إعلان ماناغوا الذي اعتمده المشاركون، أعرب هؤلاء عن اقتناعهم بأن الديمقراطية هي النظام الوحيد الذي يتيح للبلدان فرصة التداول على نحو حر ودائم لتأمين السلم.
    Subrayó su convicción de que la capacitación en la administración pública debía vincularse con las necesidades nacionales y los objetivos de desarrollo. UN وشدد على اعتقاده أن التدريب في الخدمة العامة ينبغي أن يرتبط بالاحتياجات الوطنية واﻷهداف اﻹنمائية.
    La adhesión de Nigeria al Tratado surge de su convicción de que la seguridad duradera no puede basarse en la posesión de armas nucleares. UN وينشأ تمسك نيجيريا بالمعاهدة من اعتقادها أن اﻷمن المستقر لا يمكن بناؤه على أساس حيازة اﻷسلحة النووية.
    La República Árabe Siria fue uno de los primeros Estados que se adhirieron al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1968, dada su convicción de que la presencia de esas armas es fuente de preocupación y constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad no solo de los pueblos de la región del Oriente Medio, sino también de los Estados del mundo entero. UN 1 - تعتبر الجمهورية العربية السورية من أوائل الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1968، وذلك لاقتناعها بأن وجود مثل هذه الأسلحة يشكل مصدر قلق وتهديد كبيرين، ليس فقط لأمن وسلم شعوب منطقة الشرق الأوسط، وإنما لأمن وسلم دول العالم أجمع.
    Los Ministros reiteraron también su convicción de que la cooperación Sur-Sur no sólo era un medio para aprovechar las complementariedades existentes y potenciales de la economía de los países en desarrollo, sino que también podía contribuir a reestructurar las relaciones económicas internacionales y fortalecer la economía mundial. UN وكذلك كرروا القول بأنهم على قناعة بأن التعاون فيما بين الجنوب لا يمثل مجرد وسيلة للاستفادة من التكاملات القائمة والمحتملة في اقتصادات البلدان النامية، بل إنه يمكن أيضا من إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية بهدف تعزيز الاقتصاد العالمي.
    Reiterando su convicción de que la exclusión de un país de la lista de países menos adelantados no debe nunca redundar en menoscabo o retroceso de sus avances en materia de desarrollo, UN وإذ يكرر الإعراب عن اقتناعه بأنه لا ينبغي لأي بلد يُرفع اسمه من فئة أقل البلدان نموا أن يعاني من اختلال تقدمه الإنمائي أو عكس مساره،
    La Santa Sede reitera su convicción de que la vida comienza en el momento de la concepción y de que hay que proteger a toda vida humana, desde el primer momento hasta el final de su ciclo vital. UN ويؤكد الكرسي الرسولي مجددا إيمانه بأن الحياة تبدأ عند الحمل وأن أية حياة بشرية يجب حمايتها، من اللحظة اﻷولى وحتى نهاية دورة الحياة.
    La Ministra Inyumba expresó su convicción de que la verdadera causa de los conflictos y las guerras es la mala gestión de los asuntos públicos y la bancarrota política. UN وأعربت الوزيرة إنيومبا عن قناعتها بأن السبب الجذري للصراعات والحروب هو في واقع اﻷمر سوء الحكم واﻹفلاس السياسي.
    Los representantes ante esta Segunda Conferencia Internacional expresaron en la Declaración de Managua su convicción de que la democracia es el único sistema que permite la firme, permanente y libre concertación de las naciones para la paz. UN وفي إعلان مناغوا، أعرب الممثلون في هذا المؤتمر الدولي الثاني عن قناعتهم بأن الديمقراطية هي النظام الوحيد الذي يسمح باتحاد كلمة الدول من أجل السلم بشكل حر ووطيد وصامد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد