En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. | UN | وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية. |
Los gobiernos de la CARICOM siguen ampliando su cooperación con los países fuera de la región. | UN | وتواصل حكومات الاتحاد الكاريبي تعزيز تعاونها مع البلدان خارج المنطقة في هذا الشأن. |
Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
De ser necesario, la Unión Europea puede suspender su cooperación con los países agresores, con arreglo al artículo 366 bis de la Convención de Lomé. | UN | فإن لم يك ذلك، بوسع الاتحاد اﻷوروبي أن يقطع تعاونه مع البلدان المعتدية عملا بالمادة ٣٦٦ مكررا من اتفاقية لومي. |
Así, en función de las exigencias de su cooperación con los países extranjeros, se negocian desde hace algún tiempo acuerdos de este tipo, con la Federación de Rusia y con Rumania en particular. | UN | كما أنه بحسب واقع تعاونه مع بلدان أجنبية، أجريت مفاوضات اتفاقات من هذا النوع منذ مدة مع الاتحاد الروسي ورومانيا على نحو خاص. |
Ha fortalecido su cooperación con los países de origen, de tránsito y de destino, con alentadores resultados. | UN | كما أنها عززت تعاونها مع بلدان المنشأ، والعبور والمقصد، وحققت نتائج مشجعة. |
:: Incrementará su cooperación con los países vecinos para prestar asistencia a los niños afectados por la guerra víctimas del tráfico transfronterizo de personas. | UN | :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
Se alienta también al Estado Parte a que continúe su cooperación con los países vecinos para erradicar la trata de niños a través de las fronteras. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
:: Exhortar al Gobierno de Liberia a que mejore su cooperación con los países vecinos | UN | :: دعوة حكومة ليبريا إلى تعزيز تعاونها مع البلدان المجاورة |
:: Exhortar al Gobierno de Liberia a que mejore su cooperación con los países vecinos | UN | :: دعوة حكومة ليبريا إلى تعزيز تعاونها مع البلدان المجاورة |
Las estrategias, métodos e instrumentos que Dinamarca promueve en su cooperación con los países en desarrollo deberían aplicarse también plenamente en Dinamarca en todas las políticas, estrategias y programas y en la administración. | UN | كما أن الاستراتيجيات والطرق والأدوات التي تشجعها الدانمرك في تعاونها مع البلدان النامية الشريكة ينبغي أن تمارس بالكامل داخل الدانمرك في كل سياسة واستراتيجية وبرنامج عمل وإجراء إداري. |
También debe estrechar su cooperación con los países vecinos. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع البلدان المجاورة. |
También debe estrechar su cooperación con los países vecinos. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع البلدان المجاورة. |
Un representante señaló la necesidad de que ONU-Hábitat se acercara más a las localidades fortaleciendo su cooperación con los países. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى تقريب موئل الأمم المتحدة بشكل أوثق من المحليات بواسطة تدعيم تعاونه مع البلدان. |
Un representante señaló la necesidad de que ONU-Hábitat se acercara más a las localidades fortaleciendo su cooperación con los países. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى تقريب موئل الأمم المتحدة بشكل أوثق من المحليات بواسطة تدعيم تعاونه مع البلدان. |
Esta situación, exacerbada aún más por los efectos negativos de la mundialización en África, debe conducir naturalmente a que la comunidad internacional aumente su cooperación con los países africanos. | UN | وقد زاد من تفاقم هذا الوضع الآثار المعاكسة للعولمة؛ ومن الطبيعي أن يدفع هذا الوضع بالمجتمع الدولي إلى زيادة تعاونه مع البلدان الأفريقية. |
4. Subraya nuevamente la urgente necesidad de que la comunidad internacional mantenga su cooperación con los países centroamericanos y les provea oportunamente recursos financieros adicionales, en condiciones blandas y adecuadas, con miras a promover efectivamente el crecimiento y el desarrollo económico de la región; | UN | " ٤ - تؤكد من جديد الحاجة الملحة إلى أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع بلدان أمريكا الوسطى وأن يزودها، في الوقت المناسب، بموارد مالية إضافية، بشروط تساهلية ومواتية، بغرض تشجيع النمو والتنمية الاقتصادية في المنطقة بصورة فعالة؛ |
Además, subrayó nuevamente la necesidad de que la comunidad internacional mantuviera su cooperación con los países centroamericanos en apoyo a los esfuerzos regionales para superar las causas profundas que habían dado origen a los conflictos, y de continuar fortaleciendo el proceso para consolidar una paz firme y duradera. | UN | وشددت مرة أخرى على الحاجة الى أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع بلدان أمريكا الوسطى. دعما للجهود اﻹقليمية المبذولة من أجل إزالة اﻷسباب الجذرية للمنازعات، ومواصلة تعزيز العملية الرامية الى تدعيم سلم وطيد ودائم في المنطقة. |
Burkina Faso, que es uno de esos países, está haciendo todo lo posible por reforzar su cooperación con los países de tránsito a fin de participar plenamente en el comercio internacional. | UN | وقال إن بوركينا فاسو، بصفتها واحداً من هذه البلدان، تبذل كل جهد ممكن لتعزيز تعاونها مع بلدان المرور العابر بغية المشاركة بشكل كامل في التجارة الدولية. |
Durante los últimos años, Belarús ha aumentado su cooperación con los países de la región, al convertirse en miembro del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ولقد ظلت بيلاروس على مدى السنوات القليلة الماضية تكثف تعاونها مع بلدان المنطقة بعد أن أصبحت عضوا كامل العضوية في حركة عدم الانحياز. |
El PNUMA suministraría más políticas y productos mejorando su cooperación con los países y otros asociados del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, entre ellas la CEPE. | UN | وسينجز البرنامج مزيدا من السياسات والمنتجات عن طريق تعزيز التعاون مع البلدان والشركاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، مثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Durante el año pasado, asociados para el desarrollo emergentes como China, la India y Turquía reforzaron su cooperación con los países africanos. | UN | 97 - وخلال العام الماضي، عزز الشركاء في التنمية الناشؤون كتركيا والصين والهند تعاونهم مع البلدان الأفريقية. |
La cooperación entre países en desarrollo es indispensable para su propio bienestar y un complemento necesario de su cooperación con los países desarrollados. | UN | فالتعاون فيما بين البلدان النامية يمثِّل ضرورة حاسمة لرفاهية تلك البلدان، ومكمِّلا لازما لتعاونها مع البلدان المتقدمة. |