Como consecuencia de su crecimiento más dinámico y estable, el mercado laboral de Australia fue más restrictivo que el de Nueva Zelandia en 1999. | UN | وكانت سوق اليد العاملة أضيق في استراليا في عام 1999 منها في نيوزيلندا، وذلك تعبيرا عن نموها الأقوى والأكثر استقرارا. |
Por otra parte, los países donantes han disminuido su AOD a causa de la desaceleración de su crecimiento económico. | UN | والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي. |
Si estas tendencias a la baja continúan, Filipinas podrá acelerar su crecimiento económico y desarrollo. | UN | وإذا استمرت هذه الاتجاهات النزولية، فإن ذلك سيتيح للفلبين تسريع نموها الاقتصادي وتنميتها. |
Los países con gran riqueza de recursos naturales necesitan nuevas medidas para conseguir que su crecimiento sea inclusivo y equitativo. | UN | ويتعين على البلدان الغنية بالموارد الطبيعية وضع مزيد من التدابير لتكفل أن يكون النمو فيها شاملاً ومنصفاً. |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Observó su crecimiento económico y estabilidad social. | UN | وأشارت إلى نموها الاقتصادي واستقرارها الاجتماعي. |
Al mismo tiempo, Liechtenstein desvinculó su crecimiento económico de sus emisiones de GEI. | UN | وفي الوقت نفسه، فصلت ليختنشتاين نموها الاقتصادي عن انبعاثات غازات الدفيئة. |
De hecho, atraía a cientos de organizaciones multinacionales debido a su crecimiento económico. | TED | في الحقيقة، جلبت الاطراءات من شركات متعددة الجنسيات بسبب نموها الاقتصادي. |
Un resultado positivo de la Ronda Uruguay garantizaría un acceso mayor a los mercados para los productos de los países en desarrollo, con lo que contribuiría a la reactivación de su crecimiento y su desarrollo. | UN | ومن شأن نجاح جولة أوروغواي تأمين وصول أوسع نطاقا الى السوق لمنتجات البلدان النامية، مما يساعد على إنعاش نموها وتنميتها. |
Una característica peculiar de su crecimiento en el decenio de 1980 ha sido el desarrollo de las industrias de procesamiento dedicadas a la exportación. | UN | ومن الملامح التي ميزت نموها في الثمانينات بصفة خاصة نمو صناعات تجهيز الصادرات. |
Las Bahamas, a pesar de su crecimiento aparente y de sus indicadores económicos firmes, siguen siendo sólo una nación en desarrollo. | UN | إن جزر البهاما، بالرغم من نموها الظاهر ومؤشراتها الاقتصادية القوية، لا تزال مجرد دولة نامية. |
También están trabajando para establecer su crecimiento económico e integrarse en el sistema económico mundial a fin de realizar una contribución propia al desarrollo mundial que concuerde con el enorme potencial de desarrollo autónomo de esa región. | UN | كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة. |
su crecimiento económico dependerá de sus políticas económicas internas, así como de su grado de integración en la economía mundial. | UN | إذ أن نموها الاقتصادي سيتوقف على سياساتها الاقتصادية المحلية وكذلك على درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
La comunidad internacional debe reaccionar ante el hecho de que los países más pobres del mundo están quedándose cada vez más rezagados en su crecimiento. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد حلا لﻹهمال المتزايد الذي تتعرض له أفقر بلدان العالم في مسيرة نموها. |
Ese ecosistema debe motivar y apoyar a los jóvenes para que creen nuevas empresas y respaldar su crecimiento. | UN | وينبغي أن تشجّع هذه البيئة الشباب وتدعمهم في بدء مشاريع أعمال جديدة وتساعدهم على النمو. |
China lidera su crecimiento exponencial y los costos que caen en picada. | TED | تقود الصين النمو المتفجر و التكلفة المنخفضة لمصادر الطاقة المتجددة. |
Sí, su crecimiento es nulo, pero creo que debe ver desde otra perspectiva, que creo que es muy prometedora. | Open Subtitles | أجل، إن نسبة النمو الكلي عندكم ثابتة لكن يلزم النظر للصورة الشاملة والتي أظنها واعدة جدًا |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Alrededor del 27% de los niños menores de 5 años de Malawi tenían un peso inferior al normal y casi el 50% de ellos sufrían retrasos en su crecimiento. | UN | وإن ما يقارب ٢٧ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة في ملاوي هم دون الوزن الطبيعي، وما يقارب ٥٠ في المائة منهم توقف نموهم. |
Compartir y mancomunar información, conocimientos, mercados y recursos son algunas de las formas en que los países en desarrollo pueden promover su crecimiento y desarrollo. | UN | فإن تقاسم وتجميع المعلومات، والمعارف، واﻷسواق، والموارد يعتبران من بين الطرق التي تستطيع البلدان النامية أن تنهض من خلالها بنموها وتنميتها. |
El rápido crecimiento de la población tiene consecuencias graves y de gran alcance para su crecimiento económico y su bienestar social. | UN | فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي. |
Un endeudamiento fuerte y persistente, los problemas de servicio de la deuda, los bajos niveles de exportación, la participación cada vez menor en el comercio mundial y la insuficiente financiación externa han tenido consecuencias desfavorables sobre su crecimiento y desarrollo. | UN | وكان لاستمرار مشاكل الديون وخدمة الديون على نحو شديد الوطأة والانخفاض الشديد في مستويات الصادرات، والنصيب اﻵخذ في الانخفاض من التجارة العالمية، وعدم كفاية التمويل الخارجي نتائج غير مؤاتية على نمو هذه البلدان وتنميتها. |
En la resolución 62/128, la Asamblea General también señala a la atención de los Estados Miembros la necesidad de estudiar las disposiciones legislativas y administrativas que rigen las actividades de las cooperativas a fin de aumentar su crecimiento y sostenibilidad. | UN | 61 - كذلك وجه قرار الجمعية العامة 62/128 نظر الدول الأعضاء إلى الحاجة إلى إعادة النظر في الأحكام الإدارية والقانونية التي تنظم أنشطة التعاونيات لكي يتسنى تعزيز نمو التعاونيات واستدامتها. |
A pesar de su crecimiento económico relativamente rápido, China sigue siendo un país en desarrollo. | UN | والصين ما زالت بلدا ناميا، رغم ما تشهده من نمو اقتصادي سريع نسبيا. |
Su cultivo ilícito así como su crecimiento en medio silvestre siguen estando muy extendidos y se dan en todos los continentes. | UN | ولا يزال كل من زراعة القنّب غير المشروعة ونموه البري منتشرا على نطاق واسع، وموجودا في جميع البلدان. |
Los otros países que juzgan muy bajo su crecimiento demográfico (la Argentina y el Uruguay) también están situados en América del Sur. | UN | أما البلدان اللذان يريان أن نموهما السكاني منخفض للغاية، وهما اﻷرجنتين وأوروغواي، فيقعان في أمريكا الجنوبية. |
Las medidas destinadas a estimular ese sector y a crear condiciones favorables para su crecimiento no sólo ayudan a los beneficiarios directos de estas buenas obras sino que también recompensan a quienes las llevan a cabo y, en última instancia, enriquecen a toda la sociedad. | UN | ولا تقتصر الخطوات المتخذة لحفزه وتهيئة الأوضاع المؤاتية لنموه على مساعدة المستفيدين المباشرين بهذه الأعمال الحميدة فحسب، بل فيها منفعة أيضا لمن يمارسونها، وهي تثري المجتمع بأسره في نهاية المطاف. |
También tenemos el deber de proteger la vida de nuestros niños y asegurarles protección adecuada para su crecimiento individual y su prosperidad futura. | UN | ومــن واجبنــا أيضــا حمايــة أرواح أطفالنــا وتزويدهم بالحماية اللازمة لنموهم الفردي ورخائهم في المستقبل. |
La Directora Ejecutiva dijo que, aunque Mozambique era un país extremadamente pobre, su crecimiento de recursos era positivo, lo que repercutía en su favor. | UN | 111 - وقالت المديرة التنفيذية إنه في حين أن موزامبيق تعتبر بلدا فقيرا جدا، فإن لديها نموا إيجابيا في الإيرادات، مما شكل عاملا في صالحها. |
Se había comprobado que los países en que se producían drogas ilícitas sufrían una disminución de su crecimiento económico. | UN | كما ان البلدان التي يجري فيها انتاج مخدرات غير مشروعة تبيَّن أنها تشكو من انحدار في نموّها الاقتصادي. |