ويكيبيديا

    "su crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمتها
        
    • أزمته
        
    • أزماتها
        
    • لأزمة
        
    • وأزمتها
        
    • ﻷزمتها
        
    • أزمة منتصف
        
    Nos queda una gran satisfacción. El Paraguay ha superado su crisis institucional con las armas de la democracia. UN ويسعدنا سعادة بالغة أنه كان في استطاعة باراغواي أن تتغلب على أزمتها المؤسسية بالسبل الديمقراطية.
    La eficacia en función de los costos es importante pero no a expensas del menoscabo de la vitalidad de la Organización y la perpetuación de su crisis financiera. UN فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية.
    Las Naciones Unidas deben superar su crisis financiera y estructural. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتغلب على أزمتها المالية والهيكلية.
    Jordania seguirá ayudando al Iraq a superar su crisis actual y a afianzar su protección y su seguridad. UN سيستمر الأردن في دعمه للعراق على تجاوز أزمته وتثبيت الأمن والأمان لهذا البلد الشقيق.
    A nuestro modo de ver las cosas, consideramos que hemos dedicado una gran parte de tiempo a reiterar nuestra voluntad política para rescatar a la Conferencia de su crisis. UN إننا يُهَيَّأ إلينا أننا قد أمضينا وقتاً طويلاً نكرر فيه الإعراب عن إرادتنا السياسية لإنقاذ المؤتمر من أزمته.
    Esa fue una de las maneras en que estos últimos exportaron su crisis a los países en desarrollo. UN فلقد كانت تلك احدى الطرق التي صدﱠرت بها أزمتها الى البلدان النامية.
    A nuestro juicio, la creación de un fondo rotatorio de crédito no libraría a la Organización de su crisis financiera. UN ونرى أن إنشاء صندوق الائتمان الدائر لن يخرج المنظمة من أزمتها المالية.
    Esto se aplica especialmente a la solución de su crisis financiera y a la reforma de sus estructuras para adaptarlas a la nueva realidad internacional. UN وهذا يصدق بوجه خاص على حل أزمتها المالية وإصلاح هياكلها طبقا للواقع الدولي الجديد.
    Ni esta ni ninguna otra de las tareas que tiene ante sí la Organización será posible si ésta no resuelve su crisis financiera. UN فلن يمكن الاضطلاع بهذه المهمة أو أية مهمة أخرى على المنظمة القيام بها إذا لم تحسم أزمتها المالية.
    Además, intenta proporcionar otros servicios que el OOPS no puede prestar debido a su crisis financiera. UN كما تعتزم تقديم خدمات أخرى لا تستطيع الأونروا تقديمها بسبب أزمتها المالية.
    Espero y deseo que las fuerzas políticas libanesas encuentren una solución consensuada y sin interferencias a su crisis política. UN وآمل بصدق أن تتوصل القوى السياسية اللبنانية إلى توافق آراء لحل أزمتها السياسية بدون تدخل.
    Todavía no se ha registrado ningún progreso destacable en materia de recursos nuevos, que es lo que en definitiva puede sacar a las Naciones Unidas de su crisis financiera. UN وحتى اﻵن لم يحرز أي تقدم ملموس في ميدان الموارد الجديدة والمبتكرة التي يمكن أن تساعد اﻷمم المتحدة في نهاية المطاف على الخروج من أزمتها المالية.
    También exhortaría de manera urgente a todos los asociados internacionales a que estudien qué medidas concretas se deberían tomar para ayudar a Burundi a salir de su crisis política, económica y social. UN كما أناشد كل الشركاء الدوليين مناشدة عاجلة أن يتدبروا ما يجب اتخاذه من خطوات عملية لمساعدة بوروندي على الخروج من أزمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Europa es nuestra prioridad número uno: la estabilización de la zona del euro y la resolución de su crisis actual son esenciales para la estabilidad y la recuperación económica de Francia. News-Commentary وتشكل أوروبا الأولوية الأولى في نظرنا: حيث يشكل تثبيت استقرار منطقة اليورو وحل أزمتها الحالية ضرورة أساسية لتحقيق الاستقرار والتعافي الاقتصادي في فرنسا.
    Esto no va a ayudar realmente a que las Naciones Unidas hagan frente a su crisis financiera. Más bien va a llevar simplemente a un aumento de las contribuciones impagas, sobre todo cuando las deudas financieras tengan su origen en la situación económica difícil del Miembro de que se trate. UN إن هذا في الحقيقة لن يساعد اﻷمم المتحدة على مواجهة أزمتها المالية بل سيؤدي ببساطة إلى زيادة الاشتراكات غير المسددة، خاصة عندما يكون السبب في الديون المالية لﻷمم المتحدة صعوبة الحالة الاقتصادية التي يمر بها العضو المعني.
    Belarús es uno de los países en transición más vulnerables desde el punto de vista ambiental y está arrostrando graves dificultades en su camino hacia ese desarrollo, pues la exigencia inmediata de salir de su crisis económica no le permite ocuparse debidamente de los problemas ambientales, como los derivados del accidente de Chernobyl. UN وقال إن بلاده واحد من أشد البلدان ضعفا من الناحية البيئية وتمر بمرحلة انتقال وتواجه معوقات خطيرة أثناء سيرها نحو تحقيق التنمية المستدامة ونظرا لحاجتها الملحة للخروج من أزمتها الاقتصادية التي لم تتح لها معالجة مشاكلها البيئية على نحو ملائم ومن بينها المشاكل الناتجة عن حادثة تشرنوبل.
    Ello ayudaría considerablemente a las Naciones Unidas a superar su crisis financiera y distribuiría la carga adicional entre un grupo de 30 países, en vez de dos o cinco miembros únicamente. UN فذلك من شأنه أن يساعد اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد على التغلب على أزمته المالية الراهنة، وأن يوزع العبء اﻹضافي على مجموعة من ٣٠ بلدا بدلا من عضوين أو خمسة أعضاء فقط.
    Los últimos dos años y medio de inestabilidad política y conflicto han socavado la economía y han reducido todavía más la capacidad del país de superar su crisis. UN فقد أدى عدم الاستقرار والنزاع على الصعيد السياسي على مدى فترة السنتين ونصف الماضية إلى تقويض الاقتصاد وإلى مزيد من إضعاف قدرة البلد على الخروج من أزمته.
    Ello ayudaría considerablemente a las Naciones Unidas a superar su crisis financiera y distribuiría la carga adicional entre un grupo de 30 países, en vez de dos o cinco miembros únicamente. UN فذلك من شأنه أن يساعد اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد على التغلب على أزمته المالية الراهنة، وأن يوزع العبء اﻹضافي على مجموعة من ٣٠ بلدا بدلا من عضوين أو خمسة أعضاء فقط.
    Ese país sólo entiende de guerra y violencia, exporta su crisis interna a otros países, y ha intentado de manera constante acabar con la posibilidad de la paz. UN والآن هذه الحكومة التي لا تعرف غير العنف والحرب تحاول أن تصدر أزماتها الداخلية، وتحاول أن تقتل أي فرصة للسلام.
    ¿Cuándo explica la causa de su crisis de identidad? Open Subtitles عندما يحاول شرح الطبيعة العميقة لأزمة هويّته.
    su crisis financiera es consecuencia de la falta de voluntad injustificada de algunos países para pagar sus cuotas íntegramente y en el momento que corresponde. UN وأزمتها المالية تنتج عن عدم استعداد لا مبرر له من جانب بعض البلدان لتسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Se debería persuadir al Gobierno del Zaire para que buscara una solución pacífica a su crisis. UN وينبغي حمل حكومة زائير على إيجاد حل سلمي ﻷزمتها.
    De nosotros, de los Estados Miembros, depende que las Naciones Unidas se recuperen de su crisis de la mediana edad o que pasen a ser intrascendentes. UN إن شفاء الأمم المتحدة من أزمة منتصف العمر أو غرقها في غياهب التاريخ أمر متوقف علينا، نحن الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد