Esto ha obligado al Organismo a financiar en parte su déficit anual utilizando su capital para operaciones, que ha quedado prácticamente agotado. | UN | ولذلك اضطرت الوكالة إلى سد عجزها السنوي باللجوء جزئياً إلى رأسمالها المتداول الذي أوشكت موارده حاليا على النفاد أيضا. |
En 2013 los donantes hicieron importantes contribuciones que permitieron al OOPS subsanar su déficit financiero. | UN | وفي عام 2013، قدمت الجهات المانحة تبرعات كبيرة أتاحت للأونروا سد عجزها المالي. |
En algún momento es probable que un gobierno no pueda cubrir su déficit mediante la emisión de nueva deuda en términos razonables. | UN | ويرجح أن تصبح الحكومة غير قادرة عند نقطة معينة على تغطية عجزها بتحمل دين جديد بشروط معقولة. |
El Organismo ha podido reducir su déficit a cerca de 26,2 millones de dólares, de los cuales, 11,6 millones de dólares representan partidas como nómina mensual y medicamentos esenciales para las clínicas del OOPS. | UN | وأشار إلى أن اﻷونروا استطاعت تخفيض العجز في ميزانيتها إلى ٢٦,٢ مليون دولار تقريبا، منها ١١,٦ مليون دولار تمثل بنودا مثل قائمة المرتبات الشهرية، والعقاقير اﻷساسية اللازمة لعيادات اﻷونروا. |
Las remesas de los trabajadores también han ayudado a reducir su déficit en el comercio de servicios. | UN | كما ساهمت تحويلات العمال في تقليص عجز هذه البلدان في تجارة الخدمات. |
El principal aporte corresponde a las cuotas de las empresas internacionales, lo que permite a las Bermudas superar su déficit comercial. | UN | ويعزى معظم هذا الفائض إلى الرسوم المتحصلة من الشركات الدولية مما يمكن برمودا من التغلب على عجزها في تجارة السلع. |
El Banco Mundial comprobó que de 26 países, 23 habían adoptado políticas monetarias adecuadas, 14 habían tenido un éxito razonable en la reducción de su déficit fiscales, y 19 habían hecho ajustes importantes a sus tipos de cambio. | UN | ووجد البنك الدولي أن ٢٣ بلدا من بين ٢٦ بلدا افريقيا قد اعتمدت سياسات نقدية ملائمة، وأن ١٤ بلدا منها قد حققت نجاحا معقولا في تخفيض عجزها المالي، بينما أدخل ١٩ بلدا تعديلات هامة على أسعار الصرف. |
Las exportaciones de Uruguay al Brasil, su socio comercial más importante en esta agrupación, se duplicaron en los primeros meses de 1995, lo que disminuyó mucho su déficit comercial bilateral. | UN | فازدادت صادرات اوروغواي الى البرازيل، وهي أكبر شريك تجاري لها في إطار هذا الترتيب، الى الضعف خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ٥٩٩١، مما خفﱠض بحدة عجزها التجاري الثنائي. |
El propio Gobierno del Japón está llevando a cabo una reforma radical de su estructura financiera, con el objetivo de que su déficit financiero quede por debajo del 3% de su producto nacional bruto a más tardar en el año 2003. | UN | وحكومة اليابان نفسها تسعى حاليا ﻹجراء إصلاح كبير في هيكلها المالي، لتخفيض عجزها المالي إلى أقل من ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بنهاية عام ٣٠٠٢. |
En el caso de España, un superávit de viajes de 21.000 millones de dólares compensa con holgura su déficit en comercio de mercancías que ascendió a 17.700 millones de dólares en 1995. | UN | وفي حالة اسبانيا، أدى الفائض البالغ ٢١ بليون دولار إلى معاوضة عجزها في تجارة البضائع البالغ ١٧,٧ بليون دولار في عام ١٩٩٥. |
El Gobierno japonés, por ejemplo, está empeñado en reducir su déficit financiero, que actualmente asciende al 5,4% del producto interno bruto (PIB), a menos del 3% hasta el año 2003. | UN | فحكومة اليابان تسعى، على سبيل المثال، إلى خفض عجزها المالي البالغ حاليا ٥,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي ليصبح دون ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بحلول عام ٢٠٠٣. |
No obstante, el papel de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios ha venido aumentando y su déficit global en el comercio de servicios se ha venido reduciendo. | UN | إلا أن دور البلدان النامية في التجارة الدولية في الخدمات ما برح يتزايد، كما أن عجزها العالمي في التجارة في الخدمات ما برح يتقلص. |
Aunque consciente de las dificultades a que se enfrenta la Oficina, la Comisión Consultiva espera que durante su examen de seguimiento la Junta aborde las causas profundas del déficit y formule recomendaciones concretas de evaluación de la gestión para ayudar al ACNUR a reducir gradualmente su déficit sin afectar negativamente a sus operaciones. | UN | وبالرغم من مراعاتها للصعوبات التي تواجهها المفوضية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يعالج المجلس الأسباب الكامنة وراء العجز خلال استعراض المتابعة الذي يقوم به وأن يضع توصيات إدارية ملموسة في مجال مراجعة الحسابات لمساعدة المفوضية على تخفيض عجزها تدريجيا دون أن يؤثر ذلك سلبا على عملياتها. |
La República Popular Democrática de Corea ha sufrido tensiones y dificultades sociales y económicas de diversas índoles a lo largo de varios decenios, en los que ha dependido de la ayuda exterior, la inversión extranjera directa, los préstamos a largo plazo y las actividades comerciales ilícitas para cubrir su déficit comercial. | UN | لقد عاشت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدة عقود في ظل مختلف المصاعب الاجتماعية والاقتصادية، ومعتمدة على المعونة الخارجية، والقروض طويلة الأجل والأنشطة التجارية غير المشروعة لتسديد عجزها التجاري. |
Durante la crisis, los Estados Unidos aplicaron una política monetaria y de expansión presupuestaria más enérgica que la de los países europeos; redujeron los tipos de interés en mayor cuantía y más rápido y su déficit presupuestario se acrecentó. | UN | 11 - وخلال الأزمة، نفذت الولايات المتحدة سياسات وسعت الكتلة النقدية والمالية على نحو أشد حزما مما فعلت الدول الأوروبية، فهي خفضت أسعار الفائدة بقدر أكبر وعلى نحو أسرع، وكان عجزها المالي أكبر. |
43. El Organismo ha logrado progresos considerables en la reparación de su déficit estructural mediante el desarrollo de programas y actividades innovadores con la ayuda de expertos, financiada por los donantes. | UN | 43 - ومضى يقول إن الوكالة أحرزت تقدما كبيرا في معالجة عجزها الهيكلي عن طريق استحداث برامج وأنشطة مبتكرة وضعت بمعاونة خبرات استشارية ممولة من المانحين. |
Esta relativa mejora se debió a que los países del CCG redujeron su déficit de 42.400 millones de dólares a 21.700 millones de dólares, debido principalmente a la notable disminución del déficit por concepto de servicios y transferencias sin contrapartida. | UN | وقد حدث هذا التحسن النسبي بفعل تخفيض بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية عجزها من ٤٢,٤ بليون دولار الى ٢١,٧ بليون دولار، ويعود ذلك أساسا الى الانخفاض الكبير في العجز في ميزان الخدمات والتحويلات دون مقابل. |
El cambio de signo en Venezuela significó pasar de un déficit de 1.800 millones de dólares a un cuantioso superávit de 4.100 millones. Por su parte, Chile redujo considerablemente su déficit por cuenta corriente, de 2.400 millones en 1993 a 600 millones en 1994. | UN | وكان معنى تغيير اﻹشارة في فنزويلا تحولا من عجز قدره ١,٨ بليون دولار الى فائض ضخم قدره ٤,١ بلايين دولار، وخفضت شيلي بدورها الى حد بعيد عجزها في الحسابات الجارية، من ٢,٤ بليون دولار في عام ١٩٩٣ الى ٦٠٠ مليون دولار في ١٩٩٤. |
Entre las economías más diversificadas, Jordania registró una mejora de su déficit en un 39%, mientras que la cuenta corriente tanto de Egipto como de la República Árabe Siria se deterioró en relación con los niveles de 1992. | UN | ومن بين الاقتصادات اﻷكثر تنويعا، أفاد اﻷردن عن تحسن في حالة العجز لديه بنسبة ٣٩ في المائة في حين تدهورت حالة الحساب الجاري في مصر والجمهورية العربية السورية بالمقارنة مع مستويات ١٩٩٢. |
Las limitaciones financieras externas durante 1999 hicieron, sin embargo, que la mayoría de las economías redujeran en el curso del año su déficit en cuenta corriente. | UN | على أن محدودية التمويل الخارجي خلال 1999 جعلت معظم الاقتصادات تخفض العجز في حسابها الجاري في تلك السنة. |
El Comité de Gestión está estudiando los medios para ayudar al Tribunal a subsanar su déficit de financiación. | UN | وتنظر لجنة الإدارة، في الوقت الراهن، في اتباع سبل لمساعدة المحكمة في معالجة ما لديها من عجز في التمويل. |