ويكيبيديا

    "su delegación ha tomado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفده قد أحاط
        
    • أن وفده أحاط
        
    • وقد أحاط وفده
        
    • وقال إن وفده أحاط
        
    • قائلة إن وفدها أحاط
        
    • وفدها يحيط
        
    • وأحاط وفده
        
    • وفده يحيط
        
    • قال إن وفده أحاط
        
    su delegación ha tomado nota de las propuestas del Secretario General al efecto, pero desearía recibir más información sobre sus repercusiones. UN وقال إن وفده قد أحاط علما بمقترحات الأمين العام في هذا الصدد، لكنه يحتاج لمزيد من المعلومات بشأن الآثار المترتبة عليها.
    su delegación ha tomado nota de las críticas hechas al informe inicial y de todas las demás observaciones pertinentes y espera que, con la asistencia y la cooperación del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la calidad de los futuros informes pueda mejorar mucho. UN وأضاف قائلا إن وفده قد أحاط علماً بانتقادات التقرير اﻷولي وبجميع التعليقات الوجيهة اﻷخرى ويأمل، بفضل مساعدة وتعاون المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، أن يتسنى تحسين نوعية التقارير المقبلة إلى حد كبير.
    su delegación ha tomado nota de la importancia asignada por el Comité a la recomendación general No. 24. UN وأفاد بأن بلده لا ينفرد وحده في هذا المجال وذكر أن وفده أحاط علماً بتأكيد اللجنة على التوصية العامة رقم 24.
    su delegación ha tomado nota de la labor realizada en los ámbitos de la contratación pública, el arbitraje y la conciliación y el derecho del transporte, y agradece que la Comisión haya individualizado los problemas en el ámbito del comercio electrónico y el fraude comercial. UN 74 - وقد أحاط وفده علماً بالعمل الذي أُنجِز في مجالات الاشتراء، والتحكيم والتوفيق، وقانون النقل، ويعرب عن تقديره لقيام اللجنة بتحديد التحديات في مجال التجارة الإلكترونية والإحتيال التجاري.
    su delegación ha tomado nota de las opiniones del Relator Especial y expresa interés en fortalecer su cooperación con el Relator Especial en condiciones mutuamente aceptables para eliminar la tortura. UN وقال إن وفده أحاط علماً بآراء المقرر الخاص وهو يتطلع إلى تعزيز تعاونه مع المقرر الخاص بشأن التوصل إلى شروط مقبولة على نحو متبادل بقصد القضاء على التعذيب.
    2. La Sra. Gabarre (Andorra) agradece al Comité su apoyo y aliento; su delegación ha tomado nota de todas las observaciones y recomendaciones, y espera aprovecharlas cabalmente. UN 2 - السيدة غاباري (أندورا): شكرت للجنة دعمها وتشجيعها، قائلة إن وفدها أحاط علما بجميع الملاحظات والتوصيات، وأعربت عن الأمل في الاستفادة منها.
    Por consiguiente, los informes que se presenten en el futuro deberán ser más claros y contener, entre otras cosas, un análisis sistemático de los efectos de las recomendaciones de la Junta sobre todas las entidades auditadas. Por lo que respecta al UNICEF, su delegación ha tomado nota de las observaciones de la Junta sobre la aplicación del régimen de operaciones especiales y la aplicación de ciertas reglas del Reglamento del Personal. UN وينبغي وفقا لذلك أن تكون التقارير القادمة أكثر وضوحا، وتتضمن، من جملة أمور أخرى، تحليلا منهجيا لتاثير توصيات المجلس على جميع الكيانات الخاضعة لمراجعة الحسابات، أما فيما يتعلق باليونيسيف، فإن وفدها يحيط علما بالملاحظات المتعلقة بتطبيق نهج العمليات الخاصة وتطبيق قواعد معينة، في النظام الإداري.
    60. su delegación ha tomado nota de la declaración de la Unión Europea (UE) y, al respecto, aplaude la labor que se realiza para desmantelar las redes del tráfico ilícito en cuatro países del hemisferio sur, incluida Sudáfrica. UN 60 - وأحاط وفده علما بالبيان الصادر عن الاتحاد الأوروبي وهو يرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة لتفكيك شبكات الاتجار غير المشروع في أربعة بلدان في نصف الكرة الجنوبي بما في ذلك جنوب أفريقيا.
    su delegación ha tomado nota de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN 42 - واستطرد قائلا إن وفده قد أحاط علماً باستراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Por último, su delegación ha tomado nota de la labor en curso del Grupo de Estudio sobre el tema de la cláusula de la nación más favorecida y espera con interés que vuelvan a iniciarse las deliberaciones sobre la cuestión en el próximo período de sesiones de la Comisión. UN وقال في ختام كلمته إن وفده قد أحاط علماً بالعمل الذي يقوم به الفريق الدراسي بشأن موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية، ويتطلع إلى إعادة فتح باب المناقشة حول هذه المسألة في الدورة القادمة للجنة.
    16. su delegación ha tomado atenta nota de la importante declaración del Secretario General formulada el día anterior ante la Asamblea General y comparte su preocupación por la alarmante situación financiera de la Organización. UN ١٦ - وأشار إلى أن وفده قد أحاط علما دقيقا بالبيان الهام الذي ألقاه اﻷمين العام أمام الجمعية العامة في اليوم السابق وأنه يشاطره القلق الذي أعرب عنه بصدد الحالة المالية الحرجة التي تتسم بها المنظمة.
    27. El Sr. MUBARAK (Líbano) dice que su delegación ha tomado nota de todos los informes presentados a la Comisión por el Secretario General y, en particular, la información que figura en la Memoria del Secretario General. UN ٢٧ - السيد مبارك )لبنان(: قال إن وفده قد أحاط علما بجميع التقارير التي قدمها اﻷمين العام، وخاصة، بالمعلومات الواردة في تقريره عن أعمال المنظمة )A/52/1(.
    No obstante, su delegación ha tomado nota de los comentarios realizados por distintos Estados y organizaciones internacionales sobre el proyecto de artículos tras su primera lectura. UN غير أن وفده أحاط علما بالتعليقات التي أبداها عدد من الدول والمنظمات الدولية بشأن مشاريع المواد بعد القراءة الأولى لها.
    su delegación ha tomado nota de la grave preocupación de la Oficina del Alto Comisionado por las violaciones del principio de no devolución en diversas regiones y espera que los países que cometen dichas violaciones cambien sus políticas y protejan a la institución del asilo. UN وذكر أن وفده أحاط علما بما أبدته المفوضية من قلق بالغ حول انتهاكات مبدأ عدم اﻹعادة القسرية في مناطق مختلفة ويأمل أن تقوم البلدان المعنية بتغيير سياساتها وضمان مؤسسة اللجوء.
    su delegación ha tomado conocimiento de las observaciones de los representantes del personal sobre la falta de diálogo constructivo con la administración y de su afirmación de que la reforma se ha convertido en un fin en sí mismo. UN وأضاف أن وفده أحاط علما بالتعليقات التي أبداها ممثلو الموظفين حول انعدام الحوار البناء مع الإدارة، وتأكيدهم أن الإصلاح أصبح غاية في حد ذاتها.
    68. su delegación ha tomado nota con interés de la decisión de la Comisión de incluir en su programa el tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados, y encomia el enfoque amplio del tema adoptado por la Relatora Especial, de modo que abarque no solo la fase del propio conflicto armado sino también las fases previa y posterior a este. UN 68 - وقد أحاط وفده علماً مع الاهتمام بقرار اللجنة إدراج موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة على جدول أعمالها، ويشيد بالنهج العام للمقررة الخاصة تجاه الموضوع، والذي لن يشمل فقط المرحلة الثانية أثناء النزاع المسلح، بل المرحلتين السابقة واللاحقة له أيضاً.
    Sin embargo, las conclusiones de la Junta de Auditores y de la OSSI ponen claramente de manifiesto que hay que hacer más para reducir los riesgos aún existentes en materia de gobernanza y cumplimiento, así como de índole financiera y operacional, y su delegación ha tomado nota con preocupación de los diversos casos de conducta indebida que se describen en el informe amplio del Secretario General sobre la conducta y la disciplina. UN بيد أن النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية تبين بوضوح أن الحاجة تدعو إلى فعل المزيد للتصدي للمخاطر المتبقية المتعلقة بالإدارة والامتثال والمالية والتشغيل، وقد أحاط وفده علما مع القلق بمختلف قضايا سوء السلوك المذكورة في تقرير الأمين العام الشامل عن السلوك والانضباط.
    su delegación ha tomado nota, con agradecimiento, de los esfuerzos que realiza la Universidad para aplicar la resolución 51/187 de la Asamblea General y desea alentar a esa entidad a que continúe sus actividades al servicio de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده أحاط علما مع التقدير بالجهود التي تبذلها الجامعة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/١٨٧، ويود أن يشجع الجامعة على مواصلة أنشطتها في خدمة اﻷمم المتحدة.
    El Sr. KASANDA (Zambia), refiriéndose al tema 110 del programa, dice que su delegación ha tomado nota del primer informe provisional del Secretario General sobre el estudio de las repercusiones de los conflictos armados en los niños. UN ٢٩ - السيد كاساندا )زامبيا(: تحدث في إطار البند ١١٠ من جدول اﻷعمال، وقال إن وفده أحاط علما بالتقرير المرحلي اﻷول لﻷمين العام المتعلق بدراسة آثار النزاع المسلح على اﻷطفال.
    10. su delegación ha tomado nota del informe del Representante Especial del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado (A/62/228) y el examen estratégico del Estudio Machel. UN 10 - وأضافت قائلة إن وفدها أحاط علماً بتقرير الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح (A/62/228) والمراجعة الاستراتيجية لدراسة ماشيل.
    19. su delegación ha tomado nota de la recomendación de la Comisión Consultiva de que las necesidades propuestas de la MONUC sean reducidas en 34 millones de dólares; seguirá esta propuesta en las consultas informales con objeto de velar por que la Comisión siga recibiendo financiación suficiente y previsible en la actual situación crítica. UN 19 - وقالت إن وفدها يحيط علما بتوصية اللجنة الاستشارية الداعية إلى تخفيض الاحتياجات المقترحة لبعثة الكونغو بمبلغ 34 مليون دولار؛ وأنها سوف تتابع هذا الاقتراح في المشاورات غير الرسمية بغرض ضمان توصل اللجنة إلى قرار يكفل استمرار حصول البعثة على التمويل الكافي على نحو يمكن التنبؤ به في المرحلة الحاسمة الحالية.
    60. su delegación ha tomado nota de la declaración de la Unión Europea (UE) y, al respecto, aplaude la labor que se realiza para desmantelar las redes del tráfico ilícito en cuatro países del hemisferio sur, incluida Sudáfrica. UN 60 - وأحاط وفده علما بالبيان الصادر عن الاتحاد الأوروبي وهو يرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة لتفكيك شبكات الاتجار غير المشروع في أربعة بلدان في نصف الكرة الجنوبي بما في ذلك جنوب أفريقيا.
    su delegación ha tomado nota de la reforma propuesta del sistema interno de administración de justicia y es partidaria de las medidas destinadas a facilitar la pronta resolución de las controversias antes de que se transformen en demandas oficiales. UN ٣٢ - وقال إن وفده يحيط علما باﻹصلاح المقترح لنظام العدل الداخلي ويحبذ اتخاذ تدابير لتيسير الوصول إلى حل مبكر للمنازعات قبل أن تصبح طعونا رسمية.
    Así pues, su delegación ha tomado nota de las recomendaciones y propuestas relativas a los alegatos escritos y orales presentados a la Corte, que figuran en el anexo del documento A/53/326. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده أحاط علما بالتوصيات والمقترحات المتعلقة بالمرافعات الخطية والبيانات الشفوية في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة، والواردة في المرفق بالوثيقة A/53/326.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد