ويكيبيديا

    "su demanda de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلبها على
        
    • مطالبته
        
    • طلبها المؤرخ
        
    • احتياجاتها من
        
    • طلبه على
        
    • دعوى طلب
        
    • طلبها من
        
    • من الطلب على
        
    • مطالبتها بأن
        
    El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. UN ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات.
    16. Muchas de las Partes del anexo I siguen dependiendo fuertemente de las importaciones para satisfacer más de la mitad de su demanda de energía. UN 16- ولا يزال الكثير من الأطراف المدرجة في المرفق الأول يعتمد بشدة على الواردات لتلبية أكثر من نصف طلبها على الطاقة.
    su demanda de importaciones ha creado oportunidades de exportación tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. UN وأدى طلبها على الواردات إلى توليد فرص تصديرية للبلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    El autor indica que la gendarmería no adoptó ninguna disposición a este respecto pese a su demanda de intervención y rechazó además la denuncia de violación de domicilio. UN ويقول صاحب البلاغ إن الشرطة لم تتخذ أي تدابير بهذا الشأن رغم مطالبته إياها بالتدخل وأنها رفضت شكواه المتعلقة بالسطو.
    En su petición, el Camerún hizo referencia a las alegaciones presentadas en su demanda de 29 de mayo de 1994, complementadas por una demanda adicional de 6 de junio de ese año, y resumidas también en su memoria de 16 de marzo de 1995, y pidió a la Corte que decretara las siguientes medidas provisionales: UN ١٣٧ - وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٤، والذي استكمل بطلب إضافي مؤرخ ٦ حزيران/يونيه من ذلك العام، كما يرد تلخيص لها أيضا في مذكرتها المؤرخة ١٦ آذار/مارس ١٩٩٥، وطلبت إلى المحكمة اﻹشارة بالتدابير المؤقتة التالية:
    Las empresas privatizadas y las que han dejado de estar reglamentadas tienden a reducir su demanda de trabajo. UN فالمشاريع التي حولت إلى القطاع الخاص ولم تعد خاضعة للحماية التنظيمية تميل إلى خفض احتياجاتها من اﻷيدي العاملة.
    Con su demanda de alimentos básicos, el PMA sirvió de catalizador de nuevas intervenciones en apoyo de los pequeños agricultores. UN ومع طلبه على الأغذية الأساسية، عمل البرنامج كحافز لتدخلات جديدة لدعم المزارعين من ذوى الحيازات الصغيرة.
    En esta situación, las familias incrementarán su demanda de servicios sanitarios financiados públicamente. UN وفي بيئة كهذه، قد تزيد الأسر المعيشية طلبها على خدمات الصحة الممولة من جهات عامة.
    Estos efectos en el empleo se hicieron sentir en toda la economía, ya que los exportadores redujeron su demanda de insumos y otros gastos. UN وتضرر الاقتصاد بأكمله من آثار العمالة تلك، لأن الجهات المصدرة قلصت طلبها على الإمدادات وسائر نفقاتها.
    * Los Estados Unidos siguen siendo el principal motor del comercio mundial y su demanda de importaciones representa aproximadamente el 13% del total mundial. UN :: تظل الولايات المتحدة المحرك الرئيسي للتجارة العالمية، إذ إن طلبها على الواردات مثّل نحو 13 في المائة من الإجمالي العالمي.
    Es probable que su demanda de importaciones de los países del Sur aumente de forma constante, tanto en volumen como en variedad, lo que proporcionará atractivas oportunidades de exportación para todos los países en desarrollo, en particular para los de menores ingresos. UN ومن المرجح أن تستمر الزيادة في طلبها على الواردات من الجنوب، من حيث الحجم والأنواع، مما يتيح فرصاً تصديرية جذابة لجميع البلدان النامية، بما فيها البلدان المتدنية الدخل.
    El MIT ayudó ya que proporcionó directrices compatibles para que los países calcularan su demanda de mercurio en relación con diversas categorías de productos y procesos. UN وكانت مجموعة الأدوات الحصرية مفيدة من حيث أنها وفرت مبادئ توجيهية متسقة للبلدان لكي تقدر طلبها على الزئبق من أجل شتى فئات المنتجات والعمليات.
    Se manifestó preocupación por los efectos en los países más pobres del actual proceso de reequilibrio (por ejemplo, si los países desarrollados impulsaban sus exportaciones de productos agrícolas África o reducían su demanda de importaciones de prendas de vestir. UN وأُعرب عن القلق إزاء أثر عملية إعادة التوازن الجارية على البلدان الأكثر فقراً - كأن تقدم البلدان المتقدمة على تعزيز صادراتها من المنتجات الزراعية إلى أفريقيا أو تقليص طلبها على الواردات من الألبسة.
    Ese es el motivo por el cual también seguimos siendo plenamente solidarios con el pueblo de Cuba en su demanda de que se ponga fin al bloqueo. UN ولهذا السبب أيضا نظل على تضامننا الكامل مع شعب كوبا في مطالبته بإنهاء الحصار.
    Para facilitar un examen más detallado, se pidió al contratista que justificara plenamente su demanda de indemnización y que presentara la documentación y justificación necesarias. UN ولتيسير إجراء استعراض أكثر تفصيلا، طلب من المقاول أن يؤيد مطالبته بالمستندات تماما وأن يقدم جميع الوثائق والمبررات اللازمة.
    El tribunal arbitral desestimó la demanda del comprador de que se le devolviese el precio de compra pagado por el equipo, pero se pronunció a favor de su demanda de recuperar del vendedor los derechos de aduana pagados por el envío al vendedor de piezas defectuosas del equipo. UN ورفضت المحكمة مطالبة المشتري بإعادة ثمن شراء المعدات. وأيدت مطالبته بأن يسترد من البائع الرسوم الجمركية الخاصة بتسليم أجزاء المعدات المعطوبة إلى البائع.
    En su petición el Camerún hizo referencia a las alegaciones presentadas en su demanda de 29 de mayo de 1994, complementadas por una demanda adicional de 6 de junio de ese año, y resumidas también en su memoria de 16 de marzo de 1995, y pidió a la Corte que decretara las siguientes medidas provisionales: UN ١٢٣ - وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٤، والذي استكمل بطلب إضافــي مؤرخ ٦ حزيران/يونيه من ذلك العام، كما يرد تلخيص لها في مذكرتها المؤرخة ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٥، وطلبت إلى المحكمة تقرير التدابير التحفظية التالية:
    En su petición, el Camerún se remitía a las afirmaciones que había hecho en su demanda de 29 de mayo de 1994, complementadas por otra demanda el 6 de junio de ese año y resumidas en su memoria de 16 de marzo de 1995, y pidió a la Corte que indicara las siguientes medidas provisionales: UN ١٦٠ - وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٤، الذي استكمل بطلب إضافــي مؤرخ ٦ حزيران/يونيه من ذلك العام، كما ورد تلخيص لها في مذكرتها المؤرخة ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٥، وطلبت إلى المحكمة تقرير التدابير المؤقتة التالية:
    Las empresas privatizadas y las que han dejado de estar reglamentadas tienden a reducir su demanda de trabajo. UN فالمشاريع التي حولت إلى القطاع الخاص ولم تعد خاضعة للحماية التنظيمية تميل إلى خفض احتياجاتها من اﻷيدي العاملة.
    Muchas Partes recurrieron fuertemente a las importaciones para satisfacer hasta la mitad de su demanda de energía. UN وتعتمد كثير من الأطراف بشدة على صادراتها منه لتلبية نصف احتياجاتها من الطاقة.
    Como ya se ha dicho, el sector del transporte depende casi en su totalidad de los productos derivados del petróleo, y es evidente que su demanda de petróleo seguirá aumentando considerablemente. UN ١٨ - وكما ذكر سابقا، فإن قطاع النقل يعتمد اعتمادا كليا تقريبا على المنتجات النفطية، ومن البديهي أن طلبه على النفط سيستمر في الزيادة بشكل جوهري.
    6.4 En lo que respecta al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de la alegación del autor de que con la sentencia de la CSJ de 11 de marzo de 2008, que declaró improcedente su demanda de amparo, se agotaron todos los recursos internos. UN 6-4 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بصدور حكم المحكمة القضائية العليا المؤرخ 11 آذار/مارس 2008، القاضي برفض دعوى طلب الحماية القضائية.
    Estonia satisface gran parte de su demanda de energía por medio de los combustibles fósiles. UN وتلبي استونيا معظم طلبها من الطاقة باستخدام الوقود اﻷحفوري.
    Por ejemplo, mientras que el descenso de los precios de los productos básicos provocó un deterioro de las relaciones de intercambio y redujo la demanda de importaciones en muchos países en desarrollo, ofreció a muchas economías desarrolladas la oportunidad de mejorar sus relaciones de intercambio e impulsó su demanda de importaciones. UN فعلى سبيل المثال، بينما تسبب هبوط أسعار السلع اﻷساسية في تدهور معدلات التبادل التجاري وخفض الطلب على الاستيراد في كثير من البلدان النامية، فقد أدى إلى زيادة في المكاسب الناجمة عن معدلات التبادل التجاري في كثير من البلدان المتقدمة النمو، وزاد من الطلب على الواردات فيها.
    Asimismo, habría indicado que Israel mantendría su demanda de que los presos liberados que habían sido sentenciados por asesinar " colaboradores " o que habían cometido otros delitos violentos, cumplieran sus condenas en las zonas del gobierno autónomo. UN وذكر أيضا أن اسحق رابين أشار إلى أن اسرائيل ستواصل مطالبتها بأن يمضي السجناء الذين أدينوا بقتل " المتعاونين " أو الذين ارتكبوا جرائم عنف، فترات عقوبتهم في مناطق الحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد