ويكيبيديا

    "su dependencia de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتمادها على
        
    • اعتمادهم على
        
    • من الاعتماد على
        
    • اعتماده على
        
    • اعتماد البلد على
        
    • من حالة الاعتماد على
        
    • واعتماده على
        
    • تبعيتها
        
    • اعتمادهما على
        
    • من التبعية إلى
        
    El apoyo del Gobierno para el desarrollo de pequeñas centrales que generen energía hidroeléctrica proporcionará fuentes alternativas de energía que permitirán a ciudades y aldeas promover las industrias rurales, disminuyendo al mismo tiempo su dependencia de la leña. UN وسيؤدي الدعم الحكومي ﻹنشاء محطات صغيرة لتوليد القوى الكهرومائية إلى توفير مصادر بديلة للطاقة، من شأنها أن تمكﱢن المدن والقرى من النهوض بالصناعات الريفية وأن تقلل في نفس الوقت من اعتمادها على الحطب.
    El establecimiento de una economía basada en el libre intercambio permitirá que Bosnia y Herzegovina reduzca su dependencia de la ayuda internacional. UN إن إقامة اقتصاد يستند إلى التجارة الحرة سيمكن البوسنة والهرسك من تخفيف اعتمادها على المساعدة الدولية.
    Ello reduciría la desigualdad de recursos existente en la región y, con el tiempo, su dependencia de la ayuda. UN ومن شأن هذا أن يضيّق الفجوة في الموارد التي تعاني منها المنطقة وأن يحد في خاتمة المطاف من اعتمادها على المعونات.
    Esto ha agudizado la vulnerabilidad de la población y su dependencia de la ayuda humanitaria. UN وأسهم ذلك في زيادة تفاقم أوضاع السكان وزيادة اعتمادهم على المعونة الإنسانية.
    Nuestros países procuran desembarazarse de su dependencia de la ayuda. UN وبلداننا تسعى جاهدة لتحرير نفسها من الاعتماد على المعونة.
    El IDEP continuó experimentando dificultades cada vez más graves en el logro del monto esperado de contribuciones de los Estados miembros, aumentando con ello su dependencia de la financiación del PNUD. UN وظل المعهد يعاني بصفة متزايدة صعوبات بالغة في محاولة بلوغ المستوى المتوقع لتسديد الاشتراكات من الدول اﻷعضاء، مما زاد من اعتماده على التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Comisión observa la intención de la UNAMI de reducir su dependencia de la fuerza multinacional en el Iraq. UN وتلاحظ اللجنة اعتزام البعثة التقليل من اعتمادها على القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    :: Los países han reducido su dependencia de la financiación bancaria. UN :: قلصت البلدان اعتمادها على تمويل المصارف.
    Las cifras agregadas ocultan amplias diferencias dentro del grupo. Las economías en las que creció la importancia relativa de la manufactura han reducido su dependencia de la ayuda, que sólo representa alrededor del 3% de su PIB. UN وتخفي الأرقام الإجمالية الاختلافات الشاسعة داخل المجموعة: فالاقتصادات التي انتقلت إلى التصنيع قلصت من اعتمادها على المعونة، إذ إن هذه المعونة تشكل نحو 3 في المائة فقط من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Las proyecciones actuales con respecto a la transferencia de los servicios administrativos al Mecanismo Residual indican que este debería empezar a reducir su dependencia de la administración del Tribunal en 2014. UN وتشير التوقعات الحالية في ما يتعلق بنقل الخدمات الإدارية إلى الآلية إلى أن على الآلية أن تبدأ في تقليص اعتمادها على إدارة المحكمة في عام 2014.
    La movilización de recursos internos, mediante la tributación y la lucha contra las corrientes financieras ilícitas, puede contribuir de la manera más sostenida a que los países reduzcan su dependencia de la ayuda. UN وبمقدور تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك عن طريق الضرائب والتصدي للتدفقات النقدية غير المشروعة، أن تحقق أكبر أثر مطرد يتيح للبلدان أن تحد من اعتمادها على المعونة.
    Reafirma las decisiones de política de los Gobiernos de la Comunidad del Caribe de diversificar sus economías con el fin de reducir su dependencia de la producción de un número limitado de productos básicos; UN يؤكدون من جديد قرارات حكومات الاتحاد الكاريبي المتعلقة بالسياسة العامة والداعية إلى تنويع اقتصادها بقصد التقليل من اعتمادها على إنتاج عدد محدود من السلع،
    Dichas medidas reducirán su dependencia de la ayuda, aunque mantendrán al mismo tiempo su estatuto de refugiado. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تقلل من اعتمادهم على المعونات مع الحفاظ على وضعهم كلاجئين.
    Los periodistas también son especialmente vulnerables a que se vigilen sus comunicaciones debido a su dependencia de la comunicación en línea. UN ويتعرّض الصحفيون تحديداً أيضاً لمراقبة اتصالاتهم بسبب اعتمادهم على الاتصال عبر شبكة الإنترنت.
    Al principio se prestó especial atención a la rehabilitación de la agricultura con el propósito de ayudar a los agricultores desplazados y repatriados a producir sus propios alimentos y reducir su dependencia de la asistencia alimentaria de socorro. UN وكان التركيز ينصب في بادئ اﻷمر على الاصلاح الزراعي بهدف مساعدة المزارعين المشردين والعائدين في انتاج أغذيتهم وتقليل اعتمادهم على المساعدة الغوثية الغذائية.
    El objetivo del informe de este año es examinar las posibilidades que tienen los países africanos de aumentar el conjunto de sus recursos nacionales a fin de reducir su dependencia de la asistencia oficial para el desarrollo y de diversificar sus recursos para el desarrollo. UN والهدف من تقرير هذا العام هو بحث قدرة البلدان الأفريقية المحتملة على زيادة إجمالي مواردها المحلية قصد الحد من الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية وتنويع مواردها الإنمائية.
    Sin embargo, los niveles actuales de recursos disponibles para los países en desarrollo siguen siendo insuficientes para sostener a largo plazo la realización de progresos y reducir su dependencia de la asistencia externa. UN بيد أن المستويات الحالية للموارد المتاحة للبلدان النامية، لا تزال غير كافية لمواصلة النمو في الأجل الطويل، والحد من الاعتماد على المساعدات الخارجية.
    El establecimiento en Bosnia y Herzegovina de una economía de mercado, basada en el respeto al libre mercado y a los principios de comercio abierto, permitirá que el país reduzca su dependencia de la ayuda internacional y contribuirá a estimular el entorno económico. UN ومن شأن إقامة اقتصاد السوق القائم على احترام مبادئ اﻷسواق الحرة والتجارة المفتوحة في البوسنة والهرســك سيمكن البلــد مــن تقليل اعتماده على المساعدات الدولية، والمساعدة على حث البيئة الاقتصادية فيه.
    Por ello es muy importante que los parlamentarios formulen preguntas sobre la procedencia del dinero y sobre cómo se está gastando, con el fin de que el país reduzca su dependencia de la ayuda. UN ولذلك يكون من الأهم أن يتساءل أعضاء البرلمان عن مصدر الأموال وأوجه إنفاقها حتى يجدوا سبلا لتقليل اعتماد البلد على المعونة.
    En vista del carácter heterogéneo de los países africanos, no cabe esperar que puedan abandonar su dependencia de la ayuda al mismo tiempo. UN ولا تستطيع البلدان الأفريقية في ضوء عدم تجانسها أن تتوقع أن تخرج جميعاً من حالة الاعتماد على المعونة في وقت واحد.
    El Comité Especial considera que cada año que pasa el bloqueo de Gaza consolida la división de la sociedad palestina y su dependencia de la ayuda internacional. UN وترى اللجنة الخاصة أن الحصار المفروض على غزة مع مرور كل سنة، يرسخ تشعب المجتمع الفلسطيني واعتماده على المعونة الدولية.
    Su Gobierno ha tratado de diversificar la economía y de reducir su dependencia de la agricultura y la industria ligera, especialmente de los textiles, promoviendo la creación de agroindustrias y el sector de los servicios, en particular el turismo. UN وأضاف أن حكومته حاولت تنويع الاقتصاد والابتعاد عن تبعيتها المفرطة على الزراعة والصناعات الخفيفة وخصوصاً المنسوجات إلى قطاع الأعمال الزراعية والخدمات، وخصوصاً السياحة.
    La Reina también indicó que su Gobierno prestaría asistencia en la ejecución de varios proyectos fundamentales en Pequeño Caimán y Caimán Brac, con el objetivo de fomentar la autosuficiencia de esas islas y reducir su dependencia de la asistencia económica prestada por Gran Caimán. UN كما أشارت إلى أن حكومتها سوف تساعد على تنفيذ عدد من المشاريع الانتاجية المتعلقة بكايمان الصغرى وكايمان براك بقصد تشجيع الاكتفاء الذاتي فيهما وتقليل اعتمادهما على كايمان الكبرى لتلقي المساعدات الاقتصادية.
    El Gobernador expresó su preocupación por el anuncio de la interrupción de las negociaciones sobre el aeropuerto, ya que ello podría repercutir en el desarrollo futuro de Santa Elena y en las esperanzas de reducir su dependencia de la Potencia administradora. UN 31 - وردا على إعلان تعليق المفاوضات بشأن المطار، أعرب الحاكم عن قلقه من أن يؤدي هذا التعليق إلى انتكاسة في تنمية سانت هيلانة في المستقبل وفي مطامح الحد من التبعية إلى الدولة القائمة بالإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد