ويكيبيديا

    "su deportación al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترحيله إلى
        
    El autor de la queja es el Sr. H. S. V., ciudadano iraní nacido en 1948, que en la actualidad reside en Suecia y está a la espera de su deportación al Irán. UN ف. وهو مواطن إيراني ولد في عام 1948، ويقيم حالياً في السويد وينتظر ترحيله إلى إيران.
    Inicialmente sostuvo que su deportación al Pakistán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por Noruega. UN وقد ادعى في البداية أن ترحيله إلى باكستان سيشكل انتهاكاً من جانب النرويج للمادة 3 من الاتفاقية.
    Inicialmente sostuvo que su deportación al Pakistán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por Noruega. UN وقد ادعى في البداية أن ترحيله إلى باكستان سيشكل انتهاكاً من جانب النرويج للمادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que su deportación al Togo constituiría una violación por parte de Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدعي أن ترحيله إلى توغو سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Afirma que su deportación al Togo constituiría una violación por parte de Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدعي أن ترحيله إلى توغو سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Actualmente sostiene que su deportación al Pakistán, a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales, constituyó una vulneración de la obligación de cooperar de buena fe con el Comité que incumbe a Noruega en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو الآن يدعي أن ترحيله إلى باكستان، على الرغم من طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، يشكَّل انتهاكاً من جانب النرويج لالتزامها بالتعاون بحسن نية مع اللجنة، وفقاً للمادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Actualmente sostiene que su deportación al Pakistán, a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales, constituyó una vulneración de la obligación de cooperar de buena fe con el Comité que incumbe a Noruega en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو الآن يدعي أن ترحيله إلى باكستان، على الرغم من طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، يشكَّل انتهاكاً من جانب النرويج لالتزامها بالتعاون بحسن نية مع اللجنة، وفقاً للمادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El 19 de octubre de 2006 el autor fue informado de que su deportación al Iraq, pasando por Jordania, estaba prevista para el 31 de octubre de 2006. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أُعلِم صاحب البلاغ بأنه قد تقرر ترحيله إلى العراق عن طريق الأردن في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    El 19 de octubre de 2006 el autor fue informado de que su deportación al Iraq, pasando por Jordania, estaba prevista para el 31 de octubre de 2006. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أُعلِم صاحب البلاغ بأنه قد تقرر ترحيله إلى العراق عن طريق الأردن في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    129. La comunicación Nº 396/2009 (Gbadjavi c. Suiza) se refería a un ciudadano del Togo que afirmaba que su deportación al Togo constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención. UN 129- الشكوى رقم 396/2009 (غباجافي ضد سويسرا)، وتتعلق بمواطن من توغو مقيم في سويسرا، ادعى أن ترحيله إلى توغو سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    3. El autor sostuvo inicialmente que su deportación al Pakistán supondría una violación del artículo 3 de la Convención, y que había razones fundadas para creer que sería sometido a tortura u otros tratos inhumanos si era devuelto al Pakistán. UN 3- ادعى صاحب الشكوى في البداية أن ترحيله إلى باكستان يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، نظراً لوجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا ما أعيد إلى باكستان.
    El Comité toma nota de que el autor ha retirado libremente la parte de la queja relativa al artículo 3 y a su protección por el Estado Parte, es decir, la cuestión de si su deportación al Pakistán en el futuro constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 16-1 تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى سحب بمحض إرادته ذلك الجزء من الشكوى المشمول بالمادة 3 والمتعلق بحمايته من قِبل الدولة الطرف، أي مسألة ما إذا كان ترحيله إلى باكستان مستقبلاً يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En vista de que el autor, que no fue torturado durante su estancia en el Pakistán, ha regresado al Estado Parte, donde ha recibido un permiso de residencia de tres años, el Comité considera que la cuestión de si su deportación al Pakistán constituyó una violación del artículo 3 es intrascendente. UN 16-5 ولما كان صاحب الشكوى، الذي لم يتعرض للتعذيب خلال مكوثه في باكستان، قد عاد إلى الدولة الطرف وحصل فيها على تصريح إقامة لمدة ثلاث سنوات، فإن اللجنة تعتبر أن مسألة ما إذا كان ترحيله إلى باكستان يشكل انتهاكاً للمادة 3 هي مسألة موضع جدل.
    3. El autor sostuvo inicialmente que su deportación al Pakistán supondría una violación del artículo 3 de la Convención, y que había razones fundadas para creer que sería sometido a tortura u otros tratos inhumanos si era devuelto al Pakistán. UN 3- ادعى صاحب الشكوى في البداية أن ترحيله إلى باكستان يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، نظراً لوجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا ما أعيد إلى باكستان.
    El Comité toma nota de que el autor ha retirado libremente la parte de la queja relativa al artículo 3 y a su protección por el Estado Parte, es decir, la cuestión de si su deportación al Pakistán en el futuro constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 16-1 تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى سحب بمحض إرادته ذلك الجزء من الشكوى المشمول بالمادة 3 والمتعلق بحمايته من قِبل الدولة الطرف، أي مسألة ما إذا كان ترحيله إلى باكستان مستقبلاً يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En vista de que el autor, que no fue torturado durante su estancia en el Pakistán, ha regresado al Estado Parte, donde ha recibido un permiso de residencia de tres años, el Comité considera que la cuestión de si su deportación al Pakistán constituyó una violación del artículo 3 es intrascendente. UN 16-5 ولما كان صاحب الشكوى، الذي لم يتعرض للتعذيب خلال مكوثه في باكستان، قد عاد إلى الدولة الطرف وحصل فيها على تصريح إقامة لمدة ثلاث سنوات، فإن اللجنة تعتبر أن مسألة ما إذا كان ترحيله إلى باكستان يشكل انتهاكاً للمادة 3 هي مسألة موضع جدل.
    115. La comunicación Nº 395/2009 (H. E-M c. el Canadá) se refería a un ciudadano libanés que afirmaba que su deportación al Líbano constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 115- وكانت الشكوى م 395/2009 (ﻫ. إ. م. ضد كندا) تتعلق بمواطن لبناني ادعى أن ترحيله إلى لبنان سيؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد