ويكيبيديا

    "su derecho a la defensa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقه في الدفاع
        
    • حقهم في الدفاع
        
    • حقوقه في الدفاع
        
    • لحقه في الدفاع
        
    • بحقه في الدفاع
        
    • حقها في الدفاع عن
        
    • وبحقه في الدفاع
        
    • حقوقه في الاتصال بمحاميه
        
    • حقهن في الدفاع
        
    • وحقه في الدفاع
        
    Se violó también su derecho a la defensa al omitir el defensor el planteamiento de cuestiones sustantivas en la fase del debate y en la de impugnación. UN وانتهك كذلك حقه في الدفاع إذ أغفل المحامي طرح المسائل الموضوعية خلال مرحلة المداولة ومرحلة النقض.
    Sus dos abogados pudieron reunirse con él hasta en cuatro ocasiones y pudieron ejercer plenamente su derecho a la defensa. UN وتمكن محامياه من مقابلته في أربع مناسبات وقد مارس بالتالي حقه في الدفاع ممارسة كاملة.
    Pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحامين.
    Según el autor, durante el proceso el juez del Tribunal de Seguridad del Estado, Sr. Hechmi Zemmal, lo obligó a responder sucintamente, en detrimento de su derecho a la defensa. UN وذكر صاحب الشكوى أن رئيس محكمة أمن الدولة، الهاشمي الزمال، أجبره خلال المحاكمة على الرد بشكل موجز على حساب حقوقه في الدفاع.
    Además de ejercer su derecho a la defensa, el abogado que se le asignó presentó un alegato en su defensa. UN وبالإضافة إلى ممارسة سونام جيالبو لحقه في الدفاع عن نفسه، قدّم المحامي المعيّن له بياناً كاملاً دفاعاً عنه.
    Fue dado de alta del hospital el 20 de marzo de 2008 y no se entrabó en modo alguno su derecho a la defensa. UN وقد أُخرج صاحب البلاغ من المستشفى في 20 آذار/مارس 2008، ولم توضع عوائق من أي نوع أمام تمتعه بحقه في الدفاع.
    En cambio, Etiopía, por su parte, está dedicada a una solución pacífica de la crisis, aunque a la vez adopte todas las medidas necesarias para ejercer su derecho a la defensa propia. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إثيوبيا، من جهتها، ملزمة بحل اﻷزمة سلميا بينما تتخذ كافة التدابير اللازمة لممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    Alega que estos hechos conculcan su derecho a la defensa. UN ويدفع بأن الوقائع المشار إليها أعلاه تنتهك حقه في الدفاع.
    Más aún, no tuvo oportunidad de ejercer su derecho a la defensa frente a estas sanciones. UN والأدهى من ذلك، أنه لم يتمكّن من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إزاء هذه العقوبات.
    Más aún, no tuvo oportunidad de ejercer su derecho a la defensa frente a estas sanciones. UN والأدهى من ذلك، أنه لم يتمكّن من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إزاء هذه العقوبات.
    Fue oída en audiencias públicas en las dos ocasiones que compareció ante un tribunal formado por jueces profesionales, especializados en materia penal, donde tuvo oportunidad de ser escuchada y donde pudo ejercer su derecho a la defensa tanto por él mismo como por un abogado de su elección. UN فقد استُمع إليه في جلسات استماع علنية في مناسبتين، عندما مثل أمام محكمة مؤلفة من قضاة محترفين ومتخصصين في القانون الجنائي، حيث سنحت لـه الفرصة لعرض قضيته، واستطاع ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه شخصياً وعن طريق المحامي الذي اختاره.
    Descartó por irrelevante la referencia del Estado parte a la posibilidad de contratar a un abogado, dado que su derecho a la defensa había sido ya violado por el Estado parte. 5.5. UN ورفض إشارة الدولة الطرف إلى إمكان استئجار محام معتبراً إياها غير وجيهة، لأن الدولة الطرف كانت قد انتهكت حقه في الدفاع أصلاً.
    El Tribunal anuló la norma de la Comisión Europea por la que se aplicaban las resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad relativas al régimen de sanciones selectivas en la medida en que se aplicaba al solicitante, Sr. Kadi, alegando que la norma violaba su derecho a la defensa. UN فقد ألغت المحكمة لائحة المفوضية الأوروبية المنفذة لقرارات مجلس الأمن ومقرراته المتعلقة بنظام الجزاءات المحددة الهدف التي انطبقت على مقدم الطلب، السيد قاضي، لأن اللائحة انتهكت حقه في الدفاع.
    Pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحاميين.
    Jin Haike y los otros tres acusados designaron a abogados que los defendieron ante los tribunales y los propios acusados también pudieron ejercer su derecho a la defensa. UN وقد عيّن جين هايكي والمتهمون الثلاثة الآخرون محامين لتمثيلهم، ولم يدافع محاموهم فقط عنهم أثناء المحاكمة وإنما سُمح للمتهمين أنفسهم بممارسة حقهم في الدفاع.
    Por lo tanto, su derecho a la defensa no fue vulnerado. UN ولذلك فإن حقوقه في الدفاع لم تُنتهك.
    7.4 El autor afirma además que su recurso de casación fue examinado en ausencia de su abogado, vulnerando así su derecho a la defensa. UN 7-4 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه تم النظر في دعوى النقض التي رفعها في غياب محاميه، وهو ما يُشكل انتهاكاً لحقه في الدفاع.
    Fue dado de alta del hospital el 20 de marzo de 2008 y no se le impidió en modo alguno el disfrute de su derecho a la defensa. UN وقد أُخرج صاحب البلاغ من المستشفى في 20 آذار/مارس 2008، ولم توضع عوائق من أي نوع أمام تمتعه بحقه في الدفاع.
    Por ejemplo, un Estado parte en un tratado relativo a un curso de agua internacional quizá tenga que infringir lo dispuesto en ese tratado construyendo una represa para ejercer su derecho a la defensa legítima. UN مثال ذلك أن دولة طرفا في معاهدة تتعلق بمجرى مائي دولي قد تضطر إلى إقامة سد على ذلك المجرى المائي كي تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Con respecto a las alegaciones de que existieron violaciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 14 y del artículo 17 del Pacto, el autor afirma que se violó tanto su derecho a la presunción de inocencia como su derecho a la defensa ya que se le cesó de su cargo sin haber sido sometido a ningún tribunal competente. UN 7-3 ففيما يتعلق بمزاعم الإخلال بأحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد أخل بحقه في أن يعتبر بريئاً وبحقه في الدفاع كذلك، حيث فُصل من وظيفته دون مثوله أمام محكمة مختصة.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las autoras gozaron de un juicio justo con todas las garantías procesales; que pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados; y que el proceso fue público y se desarrolló en presencia de numerosos representantes de la sociedad civil, de organizaciones de defensa de los derechos humanos y de misiones diplomáticas extranjeras en Libia. UN وتحيط علماً كذلك بحجة الدولة الطرف القائلة إن صاحبات البلاغ تلقين محاكمة عادلة منحت فيها ضمانات قانونية كاملة، وإنهن كن قادرات على ممارسة حقهن في الدفاع من خلال فريق من المحامين وإن المحاكمة كانت علنية وبحضور العديد من ممثلي المجتمع المدني ومنظمات لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا.
    6.14 Habida cuenta de lo que antecede, el Estado parte sostiene que las alegaciones del autor de que no pudo consultar el expediente y de su derecho a la defensa no están fundamentadas. UN 6-14 وفي ضوء ما تقدم، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بحقه في الاطلاع على المواد وحقه في الدفاع غير مثبتة بأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد