ويكيبيديا

    "su derecho al trabajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقهم في العمل
        
    • حقها في العمل
        
    • الحق في العمل
        
    • بالحق في العمل
        
    • حقه في العمل
        
    • حقهن في العمل
        
    • بحقهم في العمل
        
    • وحقهن في العمل
        
    • بحقها في العمل
        
    • بحقهن في العمل
        
    Asimismo se reconoce su derecho al trabajo y a la libertad de circulación, con sujeción a las disposiciones de la ley. UN كما نُص على حقهم في العمل وحرية الحركة إلا بضابط القانون.
    El Gobierno procura crear medios de vida para los jóvenes y salvaguardar su derecho al trabajo, incluso para los jóvenes con necesidades especiales. UN وتسعى الحكومة جاهدة إلى إيجاد سبل كسب العيش للشباب وإلى ضمان حقهم في العمل بما في ذلك حق فئة ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Este programa está destinado a ayudar a los beneficiarios de la asistencia social a adquirir nuevos conocimientos, aptitudes y experiencia para que puedan volver al mercado de trabajo y recuperar su capacidad de ejercer su derecho al trabajo. UN والغرض من هذه البرامج هو مساعدة المستفيدين من اﻹعانات الاجتماعية على اكتساب الكفاءات والخبرات الضرورية للعودة إلى سوق العمل، واستئناف القدرة على ممارسة حقهم في العمل.
    La agricultura por contrato puede además empoderar a las agricultoras, reforzar sus derechos sobre la tierra y proteger su derecho al trabajo. UN كما أن المزارع الجماعية يمكن أن تسهم في تمكين المرأة المزارعة وتعزيز مطالبها في الأرض وحماية حقها في العمل.
    En ese aspecto, los países de origen se tienen que asegurar de que sus ciudadanos tengan garantizado su derecho al trabajo. UN وفي هذا الشأن، يلزم أن تضمن البلدان المرسلة بأن الحق في العمل مكفول لمواطنيها.
    Parágrafo Segundo: Nadie podrá ser objeto de discriminación en su derecho al trabajo por sus antecedentes penales. UN " الفقرة 2: لا يجوز إخضاع أحد للتمييز فيما يتعلق بالحق في العمل بسبب السجل الجنائي.
    Sostiene también que se violó el artículo 5, puesto que se restringió ilícitamente su derecho al trabajo y a la protección contra el desempleo. UN ويدّعي كذلك انتهاك المادة 5 من العهد لأن حقه في العمل والحماية من البطالة قد قُيّد على نحو مخالف للقانون.
    La maternidad no debe impedir a las trabajadoras ejercer su derecho al trabajo, ni ser motivo de discriminación. UN لا يحول الحمل دون ممارسة العاملات حقهن في العمل ولا يسوغ التمييز ضدهن.
    Las sanciones unilaterales que se imponen a determinados países por motivos políticos tienen consecuencias perjudiciales para la generación de empleos, y privan a los ciudadanos de su derecho al trabajo. UN وتترك الجزاءات التي تفرض من جانب واحد على البلدان لأسباب سياسية أثرا ضارا على توفير فرص العمل، وتحرم المواطنين من حقهم في العمل.
    En los últimos cuatro años, más uruguayos han podido hacer efectivo su derecho al trabajo. UN 52- شهدت السنوات الأربع الماضية تزايد عدد الأوروغوايين الذين تمكنوا من ممارسة حقهم في العمل.
    Este fortalecimiento militar de Honduras en la zona del Golfo de Fonseca, afecta además directamente la libre circulación de pescadores salvadoreños, en plena violación de sus derechos humanos, y de manera especial de su derecho al trabajo. UN وهذه التعزيزات العسكرية من جانب هندوراس في منطقة خليج فونسيكا تؤثر كذلك مباشرة في حرية تنقل الصيادين السلفادوريين، وذلك في انتهاك تام لحقوق الإنسان الواجبة لهم، وبخاصة حقهم في العمل.
    La comunidad internacional debe garantizar el acceso universal a la educación, el crecimiento económico y la creación de puestos de trabajo, en particular para los jóvenes desfavorecidos; alentar la creación de empleo y capacidad empresarial; y respetar su derecho al trabajo. UN وينبغي للمجتمع الدولي ضمان تعميم الحصول على التعليم، والنمو الاقتصادي، وإنشاء الوظائف، وخاصة للشباب المحروم؛ وتشجيع العمل الحر، وتنظيم المشاريع؛ واحترام حقهم في العمل.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para permitir a los refugiados y a los solicitantes de asilo el pleno goce de sus derechos económicos y sociales, en particular su derecho al trabajo. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة التي تتيح للاجئين وطالبي اللجوء التمتع بكامل حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما حقهم في العمل.
    9. En el marco de la reconciliación nacional, los casos de los angoleños a quienes se les hubiera impedido el ejercicio de su derecho al trabajo debido a las circunstancias reinantes antes de la firma del Protocolo de Lusaka recibirán la debida atención de las instituciones estatales. UN ٩ - في إطار المصالحة الوطنية يجب على مؤسسات الدولة المختصة، أن تقوم على النحو الواجب ببحث حالات اﻷنغوليين الذين منعتهم من ممارسة حقهم في العمل الظروف التي سادت قبل توقيع بروتوكول لوساكا.
    A nivel de gobierno se han creado dependencias que promueven el papel de la mujer y protegen su derecho al trabajo. UN وعلى صعيد الحكومة، أنشئت وحدات لتعزيز دور المرأة وحماية حقها في العمل.
    Las mujeres no han incoado ningún procedimiento judicial por supuesta infracción de su derecho al trabajo. UN ولم ترفع امرأة قط دعوى إلى المحاكم تدعى فيها بأن حقها في العمل فد انتُهك.
    Cada persona tiene derecho a ser protegida contra toda forma de discriminación en el ejercicio de su derecho al trabajo. UN وللجميع الحق في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز لدى ممارسة الحق في العمل.
    6. Indíquese qué medidas adicionales prevé adoptar el Estado parte para que las mujeres puedan ejercer su derecho al trabajo y acceder a puestos de responsabilidad en igualdad de condiciones. UN 6- ويرجى الإشارة إلى التدابير الإضافية التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها كي يتسنى للنساء التمتع مثل الرجل بالحق في العمل وبتقلد مناصب المسؤولية.
    El autor considera que también se violó su derecho al trabajo, ya que al salir de Colombia se vio obligado a abandonar sus negocios. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك حقه في العمل بسبب مغادرته كولومبيا تاركاً تجارته.
    Aparentemente ninguna mujer ha iniciado acciones judiciales alegando que se ha violado su derecho al trabajo. UN ويبدو أنه لم تُرفَع قضايا أمام المحاكم من جانب نساء فيما يتعلق بالتعديات المدعى بوقوعها على حقهن في العمل.
    El Comité recomienda que, de conformidad con sus directrices revisadas sobre la presentación de informes (CERD/C/2007/1), el Estado parte proporcione información detallada en su próximo informe periódico sobre los derechos económicos, sociales y culturales de los inmigrantes y los nacionales de origen inmigrante, especialmente en relación con su derecho al trabajo, acceso a la seguridad social, acceso a la educación y derechos culturales. UN توصي اللجنة، وفقاً لمبادئها التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير (CERD/C/2007/1)، بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمهاجرين والرعايا ذوي الأصول المهاجرة، ولا سيما ما يتعلق بحقهم في العمل والحصول على الضمان الاجتماعي والتعليم والحقوق الثقافية.
    El Comité está preocupado por la situación de las esposas extranjeras de ciudadanos singapurenses, en particular en relación con la violencia y los abusos, su derecho al trabajo y su situación con respecto a la residencia en el país. UN 119 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الأجنبيات المتزوجات من مواطنين سنغافوريين، وخاصة فيما يتعلق بتعرضهن للعنف والإيذاء، وحقهن في العمل وإقامتهن في البلد.
    En el informe anterior quedó claramente consignado que en la Constitución y en el Código de Trabajo está establecido el principio de no discriminación de la mujer en su derecho al trabajo y de libre elección del empleo, así como la protección a la maternidad y el derecho a la lactancia. UN أوضح التقرير السابق أن الدستور وقانون العمل ينصان على مبدأ عدم التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقها في العمل وفي حرية اختيار المهنة وكذلك حماية الأمومة والحق في ممارسة الإرضاع الطبيعي.
    Además, el Comité reitera su anterior preocupación en relación con la situación de las esposas extranjeras de ciudadanos de Singapur, especialmente por lo que respecta a su derecho al trabajo y a su residencia permanente en el país. UN وتكرر اللجنة أيضا التعبير عن قلقها بخصوص حالة الأجنبيات من زوجات المواطنين السنغافوريين، وخاصة في ما يتعلق بحقهن في العمل وتمتعهن بالإقامة الدائمة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد